Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
"QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )

Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.
Hola soy Miriam R. Krüger y les doy la bienvenida a mi blog personal "MRKPOESÍA", un espacio virtual donde podrán encontrar todo lo relacionado a mis poemarios publicados, recitales, proyectos literarios y artísticos, etc.




AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT

VISITS AROUND THE WORLD

29 ene 2011

APRENDER DEL DESARRAIGO:SOBRE EL POEMARIO POTPURRI DE MIRIAM R. KRÜGER

Apprendre des déracinés
Popurrí
sur les poèmes de Miriam R. Krüger


par : Héctor Ñaupari*

El cálido poemario "Popurrí " de Miriam R. Krüger resulta una delicada expresión del desarraigo total. Que no se me malentienda: en la literatura, y en la vida , la nostalgia y su poderosa capacidad para evocar resultan fecundadores. En el caso de Krüger , el desarraigo de su tierra de origen , el Perú , se alimenta y es alimentada por su poesía; a su vez, su propio desarraigo interior, su deseo incontrastable de cubrirse de sus afectos y no desprenderse de ellos recubre cada página de su última entrega literaria.

Les poèmes du livre "Popurrí" de Miriam R. Krüger est une expression délicate de déracinement total. Permetttez-moi de ne pas se méprendre: dans la littérature et la vie , la nostalgie, et sa puissante capacité d'évoquer peut se révéler fructueuse. Pour Krüger, le déracinement de leur patrie , le Pérou, est alimenté et nourri par sa poésie, à son tour, ses propes déracinement son désir irrésistible de couvrir leurs émotions et ne pas jeter elle couvre chaque page de son dernier opus de la littérature.

Mi oficio es mi destierro, decimos con el excelente poeta peruano Rabí Do Carmo , cuando nos referimos a la poesía de Miriam R. Krüger. Ella comparte la actitud ofrecida por el verso de Do Carmo , pero no en el sentido triste y melancólico con que solemos asociar a la querencia sentimental, si no con la fortaleza de espíritu. Mi cuerpo delgado es invencible , expresa con resolución en su poema Ambrosía . Hace del dicho nietzscheano , loque no me mata , me fortalece, una lección a seguir.

Mon entreprise est mon exil, dit le grand poète péruvien Rabí Do Carmo , lorsque nous nous référons à la poésie de Miriam R. Krüger. Elle partage l'attitude fournies par le verset de Do Carmo, mais pas dans le sens triste et mélancolique que nous associons généralment avec tendrese sentimentale mais avec la force de l'esprit. Mon corps mince est invencible, exprimée dans sa résolution (poème Ambrosie). Cela fait Nietzscheano, ce qui ne me tue pas me fortifie, une leçon à suivre.

Sorprendente , además , que el libro se encuentre escrito en cuatro idiomas: luxemburgués, castellano , francés e italiano. Da una idea del apetito cosmopolita de nuestra autora , su intenso esfuerzo por ser universal.
Su despliegue lingüistico es, no obstante , la otra cara de la moneda de su literatura: su contenido es sencillo, llano , pácidamente evocador, bucólico por momento , íntimo en su intimidad ( perdonad la verbigracia).

Ètonnament, en outre, que le livre est écrit en quatre langues: luxembourgeois, espagnol, français et italien. Donne une idée de l'appétit cosmopolite de notre auteur, son effort pour être universelle. Déploiement de la langue est, toutefois, de l'autre côte de la médaille de sa littérature: son contenu est simple, clair, calme évocateur, bucolique par moment, intime sur sa vie privée (désolé pour la verbigracia).

Para Miriam R. Krüger , los contenidos modernistas de la poesía latinoamericana- el desarraigo y el cosmopolitismo- son en realidad la copa que contiene su arte, en tanto que la sencillez y la llaneza , la ausencia de artificios , la composición sílfide y delicada como el pétalo de la rosa, que siendo elemental no es por eso menos bella, es el continente de su escritura.

Pour Miriam R. Krüger , le contenu poésie moderniste latinoaméricaine- déracinement et de cosmopolitisme- sont en fait le verre contenant son art, tandis que la simplicité et la sobriété , l'absence d'artifice, la composition et sylphide délicats comme des pétales de un rose, qui n'est toujours pas si élémentaire moins belle, est le continent de son écriture.

De allí que me sienta en condiciones de felicitar a la autora y este libro suyo, el que confirma mi impresión que el siglo XXI en la literatura será de la mujer. Que sea , entonces , como la adiviación de un beso o la alegría de la primavera, instintos ambos que nos acercan al advenimiento de circunstancias más felices y prósperas.

Par conséquent, je me senscapable de félicier l'auteur et son livre, ce qui confirme mon impression que la littérature de XXIe siècle seron des femmes. Il est, ensuite, que la divination d'un baiser ou la joie du printemps, les deux instincts qui nous attirent l'avènement de circonstances plus heureuses et prospères.

Noviembre 2010
*Héctor Ñauparipoète et essayiste péruvien, ses poèmes on ete publies dans des anthologies d'espagne, les Ètats Unis, le Mexique, le Bresil et le Pérou. President Institut pour l'Etude de l'Action de l'Homme.

POTPURRI poemario en 4 idiomas de Miriam R. Krüger

"POTPURRI" (2011)

de Miriam R. Krüger

poèmes en luxembourgeois, français,

espagnol et italien






14 ene 2011

MILLEFEUILLES-01-2011



MILLEFEUILLES DES TRADITIONS ET POÈSIE

Luxemburgo, enero 2011.- El jueves 13 enero 2011 se realizó la noche literaria MILLEFEUILLES , en la Mediateca de la Caixa Geral de Depositos. Organizado por el Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien , Maison des Associations , CCPL , African Women Movement y en colaboracion de la Caixa Geral de Depositos.
Luxembourg, janvier 2011.- Jeudi 13 janvier 2011 a été la soirée littéraire MILLEFEUILLES à la Médiathèque de la Caixa Geral de Depósitos . Organisé par L'Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien, Maison des Associations , CCPL , African Women Movement et en collaboration avec la Caixa Geral de Depósitos.

Fue una velada donde el publico se deleito con lecturas en francés, italiano, español y persa con la participacion de poetas como Mario Velazquez ( España) y Miriam R. Krüger ( Perú) entre otros.
Le thème à été les traditions et le public a pu entendre des lectures en français, italien, persan et espagnol avec la participation des poètes comme Mario Velazquez (Espagne) , Miriam R. Krüger (Perou) entre autres.

La video conferencia fue con el poeta peruano Hector Ñaupari (Premio Internacional Ensayo Charles S. Stillman ) y el momento musical con los guitarristas Pablo Reiniere ( Argentina) y Fernando del Mazo ( España) , las canciones con Mary Ann Meiers ( Luxembourg) y la musica fado con Miguel Simples (Portugal).
La video conférence cette fois a éte avec le poète peruvien Hector Ñaupari (Prix International Charles S. Stillman) et le moment musical avec des guitaristes , Fernando del Mazo ( Espagne) et Pablo Reiniere (Argentine). Les chansons avec Miguel Simples ( Portugal ) et Mary-Ann Meiers (Luxembourg).

Y así entre poemas y musica se dio a conocer diferentes tradiciones ; tradiciones que van de generación en generación.
Et entre la poésie et la musique a été transmise des traditions , traditions qui vont de géneration en géneration.photo: musique Fado avec Miguel Simples

photo: lecture des poèmes avec la poète Miriam R. Krüger

photo: le guitarriste Pablo Reiniere

photo: video-conference avec le poète péruvien Hector Ñaupari
  photo: Miriam R. Krüger (poète), Luis Santiago (Maison des Associations) et Noemi Salas (Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien)

12 ene 2011

RADIO ARA ,LA FRECUENCIA DE TODOS LOS COLORES

RADIO ARA, LA FRÉQUENCE DE TOUS LES COULEURS

Luxemburgo, enero 2011.- El martes 11 de enero 2011 la poeta peruana Miriam R.Krüger fue invitada al programa radial de Kristel Pairoux ( radio ARA Luxembourg 103.3 FM)
Fue una entrevista donde la poeta comentó sobre su pasion por la poesía, los poetas hispanos que la inspirarón desde pequeña como Cesar Vallejo , Alfonsina Storni y Pablo Neruda sin olvidar la influencia en su adolescencia de la poesia francesa del siglo XIX con poetas como Arthur Rimbaud . En esta oportunidad se habló sobre su primer poemario bilingue español - francés "Sentir" (2010) , nuevo poemario " Potpurri" (2011) con poemas en luxemburgues, francés, español e italiano , los recitales de poesía en los cuales participa activamente en Luxemburgo y sus proyectos futuros.
Luxembourg, janvier 2011.- Mardi 11 janvier 2011 ,la poète péruvienne Miriam R.Krüger a été invitée à l'emission de Kristel Pairoux ( radio ARA 103.3 Luxembourg FM). 
Une interview où la poète a parlé de sa passion pour la poésie, les poètes hispaniques qui ont été sa source d'inspiration depuis son enfance et la influence pendant son adolescence de la poésie française du XIX siècle avec des poètes comme Arthur Rimbaud . Elle a parle aussi de son premier recueil de poésie bilingue espagnol-français "Sentir" (2010), son nouveau recueil de poésie "Potpurri " (2011) avec des poèmes en luxembourgeois, français, espagnol e italien; les soirées littéraires et ses projets futurs.

 photo : Miriam R. Krüger avec son recueil de poésie "Sentir" en radio ARA

UN AUTRE REGARD/PROGRAMA RADIAL


UN AUTRE REGARD/Radio Latina Luxembourg
Luxemburgo, enero 2011.- El lunes 10 de enero 2011 el programa radial "Un Autre Regard" en radio Latina Luxembourg 101.2 FM tuvo como invitada la poeta peruana Miriam R. Krüger . Fue una entrevista donde la poeta hablo sobre sus inicios en la poesía, sus publicaciones , su aventura con la publicación de " Sentir" (2010) su poemario bilingue ( español / francés ) , su nuevo poemario "Potpurri" (2011) con poemas en luxemburgues, francés, español e italiano, las noches literarias , sus proyectos etc.
Media hora donde se exploró temas como la melancolía, la soledad, el romanticismo pero con una sonrisa fresca y natural que caracterisa la poeta .
Luxembourg, janvier 2011.- Le lundi 10 de janvier 20011 à l'émission " Un Autre Regard" ( radio Latina Luxembourg 101.2 FM) a été invité Miriam R. Krüger, poète péruvienne, qui a parlé de ses débuts dans la poésie, ses publications, son aventure avec la publication de " Sentir" (2010) son recueille de poésie ( espagnol/français ), le nouveau recueil "Potpurri" (2011) avec des poèmes en langue, luxembourgeois, français, espagnol et italien , les soirées littéraires, ses projets, etc.  
Un demi-heure où s'est aborde des thèmes tels que la mélancolie, de la solitude, du romantisme, mais avec un sourire frais et naturel qui caractérisent la poète.

10 ene 2011

a batons rompus


"A Batôns Rompus" projet artistique littéraire / proyecto artístico literario
Luxemburgo 2011
dessin de couverture / diseño de caratula: Miriam R. Krüger 



5 ene 2011

Conoce a Miriam R.Krüger ~ Mujeres Poetas Internacional (MPI) Inc



Conoce a Miriam R.Krüger ~ Mujeres Poetas Internacional (MPI) Inc.
mujerespoetasinternacional.blogspot.com
Bienvenido a la página del Movimiento Mujeres Poetas Internacional (MPI) inc. hogar del Festival Internacional de Poesía Grito de Mujer. Este Blog y su contenido están registrados bajo las leyes internacionales de