Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
"QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )

Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.
Hola soy Miriam R. Krüger y les doy la bienvenida a mi blog personal "MRKPOESÍA", un espacio virtual donde podrán encontrar todo lo relacionado a mis poemarios publicados, recitales, proyectos literarios y artísticos, etc.




AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT

VISITS AROUND THE WORLD

30 sept 2011

30/09/2011 teatro-théâtre-luxembourg

BIENVENIDOS AL TEATRO
BIENVENUE AU THÉÂTRE
por/par: Miriam R. Krüger
photo's Miriam R. Krüger©copyright 2011



Luxemburgo, setiembre 2011.- Entre los eventos y manifestaciones culturales del mes de setiembre en el Gran Ducado de Luxemburgo, me gustaria reslatar justo uno de los ultimos eventos del mes; "Portes Ouvertes Théâtres de la Ville de Luxembourg" (Puertas Abiertas al Teatro de la Ciudad de Luxemburgo). Bajo el lema "Deux c'est mieux" (Dos es Mejor)el Gran Teatro y el teatro des Capucins se unieron en esta iniciativa que tuvó como objetivo dar a conocer el mundo del teatro durante el último domingo del mes.
Luxembourg, septembre 2011.- Parmi les événements et les manifestations culturelles de Septembre dans le Grand-Duché de Luxembourg, je tiens à souligner l'un des derniers événements du mois, "Portes Ouvertes Théâtre de la Ville de Luxembourg". Sous le slogan "Deux c'est Mieux" le Grand Théâtre et le théâtre des Capucins se sont unies avec cette l'objective de sensibiliser le monde du théâtre au cours du dernier dimanche du mois de septembre.

El Gran Teatro y el Teatro des Capucins organizarón un programa muy variado con visitas al interior del teatro donde las personas pudieron conocer que hay detras de bambalinas y ver como funciona todo detras del escenario; para los niños hubo el maquillaje de caras, la obra "Tock Tock" donde al final de la función los niños pudieron divertirse jugando en el escenario, un workshop de teatro con Claudia Dylla donde podian participar niños y adultos, y miles de sorpresas más.
Le Grand Théâtre et le Théâtre des Capucines avait organisé un programme varié avec des visites dans le théâtre où les gens pouvaient y rencontrer les coulisses et voir comment tout fonctionne , pour les enfants il y avait un atelier de maquillage, le spectacle "Tock Tock", où a la fin du spectacle, les enfants pouvaient s'amuser à jouer sur scène, mais aussi un atelier de théâtre avec Claudia Dylla où ils pourraient participer  les enfants  et les adultes, et beacoup d'autres surprises.

Una buena ocasión para poder informarse sobre la programación de las próximas obras teatrales, cursos de teatro y todo lo referente a este ambito.
Une belle occasion de se renseigner sur le calendrier des prochains événement au théâtre, cours de théâtre et tout ce qui touche à ce domaine.
 Tock Tock-espectacle pour enfants (Le Grand Théâtre)

 Workshop avec Claudia Dylla (Théâtre des Capucins)


 atelier de maquillage pour enfants

Le Grand Théâtre

17 sept 2011

17/09/2011-yo-vengo-miriam-r-kruger

El poema "Yo Vengo" de la poeta Miriam R. Krüger que esta incluido en su poemario "Sentir" (Perú, 2010)  ha sido publicado en las siguientes revistas y paginas literarias:
Le poème " Yo Vengo" de la poète Miriam R. Krüger qui est inclus dans son livre de poésie "Sentir" (Pérou, 2010) a été publié dans les magazines et les sites Web littéraires suivants:

RINCÓN DE POESÍA (Argentina)

CINOSARGO (Chile)


EL PUÑAL


BAROK (España)

SERPOETA.COM

ZIEN MIL MITOS (Perú)


DIABLOS AZULES (Perú)


POEMARIO DE MUJERES (España)


SUPLEMENTO DE LA REVISTA REALIDADES Y FICCIONES (Argentina)


CASA BARBIERI  (Perú)

BITACORAS.COM

16 sept 2011

QUEESCH MAGAZINE #25

La revista luxemburguesa QUEESCH en su numéro 25 publicó un reportaje sobre las noches literarias "Millefeuilles" las cuales se realizan cada segundo jueves de cada mes en Luxemburgo.


Le magazine QUEESCH dans son numéro 25 a publié un reportage sur les soirées littéraires "Millefeuilles" qui ont lieu chaque deuxième jeudi de chaque mois au Luxembourg.



Pueden  leer el reportaje completo en francés y alemán en el siguiente enlace: http://wiki.teams.lu/index.php/Q25_Soiree_Millefeuilles


Vouz pouvez lire l'article en français et allemand sur : http://wiki.teams.lu/index.php/Q25_Soiree_Millefeuilles

15 sept 2011

15/09/2011/INTERVIEW/PUENTE DE SATURNO/CHILE

Interview à la poète Miriam R. Krüger dans le magazine "PUENTE DE SATURNO" (Chili)
Entrevista a la poeta Miriam R. Krüger en la revista "PUENTE DE SATURNO" (Chile)




Vous pouvez lire l'interview en espagnol ici : http://issuu.com/puentedesaturno/docs/especial_puente1


Pueden leer la entrevista en este enlace: http://issuu.com/puentedesaturno/docs/especial_puente1

14 sept 2011

AND THE WINNER IS... MILLEFEUILLES !!

Prix "Osons Vivre Ensemble"
Premio "Osemos Vivir Juntos"

Luxembourg, septembre 2011.- Les soirées littéraires « Millefeuilles » a reçu le prix "Osons Vivre Ensemble" par le Fonds Interculturel (Organisme reconnu d'utilité publique) en tant que meilleur concept interculturel de l'année 2011.
Luxemburgo, setiembre 2011.- Las noches literarias "Millefeuilles" ha recibido el premio "Osemos Vivir Juntos" por el Fonds Interculturel de Luxemburgo (Organismo reconocido de utilidad publica) como mejor concepto intercultural del año 2011.


monsieur Guy Reger pendant son discours


Cette reconnaissance est le résultat de la richesse interculturelle de « Millefeuilles », une activité qui a débutée en mars 2010 organise par:
Este reconocimiento  es el resultado de la riqueza intercultural de "Millefeuilles", una actividad que se inicio en marzo 2010 organizado por:
Maison des Associations
Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien
Confédération de la Communauté Portugaise au Luxembourg
African Women Movement.


madame Noemi Salas (Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien)  pendant son discours


Pendant la ceremonie du remis du prix il a eu un expo de photos souvenirs des soirées littéraires Millefeuilles.
Durante la ceremonia de entrega del premio se realizó una expo de fotos del recuerdo de diferentes noches literarias Millefeuilles.

La recette est simple mais enrichissante : "Millefeuilles" permet la rencontre des lecteurs et d'écrivains de différents origines et horizons, dans un cadre convivial et amicale. Mais au même temps, autres formes d'art font partie de les soirées littéraires Millefeuilles : dance, musique, gastronomie, ... : un mélange qui fait déjà de Millefeuilles un moment interculturel incontournable au Luxembourg.
La receta es simple pero enriquecedora : "Millefeuilles" permite el encuentro de lectores y de escritores de diferentes origenes y horizontes, en un marco de convivialidad y amistad. Pero al mismo tiempo, otras formas de arte son parte de estas noches literarias Millefeuilles: danza, musica, gastronomia,... una mezcla que hace de Millefeuilles un momento intercultural indispensable en Luxemburgo.
quelques-uns des organisateurs de Millefeuilles, Miriam R. Krüger, Catalina Anton, Gualter Verissimo et Luis Santiago
algunos de los organizadores de Millefeuilles, Miriam R. Krüger, Catalina Anton, Gualter  Verissimo y Luis Santiago

9 sept 2011

journal "La Industria de Trujillo"

jeudi 8/9/2011 interview a la poète Miriam R. Krüger dans le  journal " La Industria de Trujillo" (Pérou)
jueves 8/9/2011 entrevista a la poeta Miriam R. Krüger en el periodico " La Industria de Trujillo" (Perú)
Vous pouvez aussi lire l'interview en espagnol dans le link :
http://azulesdiablos.blogspot.com/2011/09/entrevista-miriam-r-kruger-invitada.html


Pueden leer tambien la entrevista en el siguiente enlace:
http://azulesdiablos.blogspot.com/2011/09/entrevista-miriam-r-kruger-invitada.html

4 sept 2011

EL CANTO DE MIRIAM R. KRÜGER

LE CHANT DE MIRIAM R. KRÜGER
EL CANTO DE MIRIAM R. KRÜGER
por / par : Karina Bocanegra Salcedo


las poetas Karina Bocanegro Salcedo y Miriam R. Krüger


El mundo de la literatura no difiere demasiado del mundo de la Carpintería o de la Gimnasia o de la Ingeniería. Existen el recelo, el egoísmo, el elitismo, la envidia , y todos esos duendecillos que acosan a los poetas ingenuos que sólo tienen este sueño: reunirnos todos alrededor de un fuego y destellar nuestra luz sin opacarnos.
Le monde de la littérature ne diffère pas de trop de monde de la Charpenterie ou de la Gymnastique ou de l'Ingénierie. Il existent la méfiance, l'égoïsme, l'élitisme, l'envie, et tous ces lutins qui poursuivent les poètes ingénus qui ont seulement ce rêve : tous nous réunir autour d'un feu et émettre notre lumière sans nous opacifier

 El caso de Miriam R. Krüger es excepcional, porque no sólo es una extraordinaria poeta, sino una extraordinaria mujer. Conocí a Miriam por medio de las redes virtuales, en un principio pensé que se trataba de otra poeta soberbia que alardeaba de haber publicado en un país extranjero, en este caso Luxemburgo, y que no habría posibilidad de entablar relación alguna.
Le cas de Miriam R. Krüger est exceptionnel, parce que elle n'est pas seulement une poète, mais une femme extraordinaire. J'ai connu Miriam atravers  des réseaux virtuels, en principe j'ai pensé qu'elle etait une poète prétensieuse qui se vantait d'avoir publié dans un pays étranger, dans ce cas le Luxembourg, et qu'il n'y aurait pas de possibilité de commencer aucune relation.

 Me equivoqué en toda la dimensión del error, pues comenzamos a tener largas conversaciones-han de saber que dos poetas mujeres tienen muchísimo más en común, pues no somos ajenas a manisfestaciones de sexismo y androcentrismo rezagados. Fue así como estreché lazos con esta jovencita más peruana que el "ceviche", según sus propias palabras, que no sólo desbordaba energía y vivacidad sino algo valiosísimo y extremadamente raro , humildad.
Je me suis trompé dans toute la dimension, puisque nous commençons à avoir des  longues conversations -  à savoir que deux femmes poètes ont trop plus en commun, puisque nous ne sommes pas étrangères(d'autrui) à manisfestaciones d'un sexisme et androcentrismo des retardataires. Il est été ainsi que j'ai rétréci des noeuds d'amitie avec cette jouvencelle plus péruvienne que le "ceviche", selon ses propres mots, que non débordait seulement une énergie et une vivacité mais quelque chose de très précieux et extrêmement rare, une humilité.

Llegué a leer el poemario de Miriam R. Krüger, "Potpurrí", escrito en español, francés, italiano , luxemburgués, (me sorprende que no en inglés), en formato PDF, y bastó para entrometerme en su mundo interior y conocerla en sus desventuras y pasiones, en sus rincones más alejados, aquellos que se negaban intrínsecamente, pues recordemos lo que decía Virginia Woolf, "Somos como un libro de cientos páginas y nuestors amigos sólo pueden leer el título". Al leer el contenido del poemario estaba penetrando un terreno prohibido y espléndido.
Je suis arrivée à lire le recueil de poésie de Miriam R. Krüger, "Potpurrí", écrit en espagnol, français, Italien, luxembourgeois, (me surprend que non en anglais), dans un format PDF, et il a suffi pour me mêler de son monde intérieur et pour la connaître dans ses malheurs et ses passions, dans ses coins les plus éloignés, ceux qui niaient intrinsèquement, donc rappelons ce que Virginia Woolf disait, "Nous sommes comme un livre avec de centaines des pages et nos amis peuvent seulement lire le titre". Après avoir lu le contenu du recueil de poésie j'avais pénétrait dans un terrain défendu et splendide.

La poesía de Miriam es sencilla, no tiene necesidad de rebuscar palabras refinadas, sinónimos arcaicos, métaforas enrevesadas; la poesía de Miriam está hecha para todos y todas los que quieran embriagarse de vida y pasíon sin ser literatos o literatas. El Arte pues, deja de ser un privilegio de la realeza entiéndase de los poetas y pasa a ser dominio público.
La poésie de Miriam est simple, elle n'a pas de nécessité de rechercher des mots raffinés, synonymes archaïques, métaforas embrouillées; la poésie de Miriam est faite pour tous et toutes ceux qui veulent s'enivrer d'une vie et pasíon sans être littérateurs ou cultivées. L'Art donc, cesse d'être un privilège de la royauté comprenez-lui des poètes et cela se met à être un domaine public.

Miriam le canta al amor, pero a ese amor desilusionado, a ese sentimiento de traición que envuelve nuestra alma cuando el ser amado nos arroja de su vida. Le canta a la noche, porque en ese momento exacto cuando las estrellas iluminan nuestros sueños, el tiempo parece detenerse y con él nuestra agonía. Le canta a los vicios de la posmodernidad, porque a veces quedamos atrapados en la maraña de extensión mundial, donde los amigos se etiquetan y los momentos se cuelgan.
Miriam, chante à l'amour, mais à cet amour désillusionné, à ce sentiment de trahison qui enveloppe notre âme quand l'être aimé nous lance dehors de sa vie. Elle, lui chante dans la nuit, parce que dans ce moment exact quand les étoiles illuminent nos sommeils, le temps semble s'arrêter et avec lui notre agonie. Elle, lui chante aux défauts du postmodernisme, parce que parfois nous restons attrapés dans le buisson d'étendue mondiale, où les amis sont étiquetés et les moments se pendent dans une toile.

Le canta a la familia, porque sólo en ella encontraremos un sosteén verdadero cuando nadie más supo responder. Le canta a la emoción intrínseca, a la alegría, a esa ambrosía que experimentamos en nuestras gargantas cuando algo genuinamente dulce nos ocurre, que puede ser un saludo a las 3 de la mañana, o un beso mientras dormimos y evocamos en sueños.
Elle chante à la famille, parce que nous trouverons seulement dans elle un vrai soutien quand personne n'a plus su répondre. Elle, chante à l'émotion intrinsèque, à la joie, à cette ambroisie que nous expérimentons dans nos gorges quand quelque chose genuinament doux nous arrive, qui peut être un salut à 3 heures du matin, ou un baiser tandis que nous dormons et évoquons dans notres rêves.

El Potpurrí es justamente, la composición musical formada de fragmentos o temas de obras diversas. Dicho de otro modo, una cajita musical que esconde el alma de quien la creó, en toda su magnitud, en su luminiscensia y oscuridad, en su clamor y en su desengaño, en su grandeza particular.
Le Potpurrí est justement, la composition musicale formée de fragments ou de sujets de diverses oeuvres. Dit autrement, une petite boîte musical qui cache l'âme de celui qui l'a crée, dans toute sa grandeur, dans son luminiscensia et obscurité, dans sa clameur et dans sa désillusion, dans sa grandeur particulière.

Héctor Ñaupari, notable escritor peruano, ya había reseñado este segundo libro publicado, y debo reafirmar una frase particularmente contundente : "El siglo XXI será de la mujer".
Bienvenida Miriam R. Krüger a las Letras Peruanas.

Héctor Ñaupari, un remarquable écrivain péruvien, avait déjà préfacé ce deuxième livre publié, et je dois réaffirmer une phrase particulièrement contondante: "Le XXIe siècle sera à la femme".
Bienvenu Miriam R. Krüger aux Lettres Péruviennes.

Karina Bocanegra Salcedo (poeta peruana / poète péruvienne)
Trujillo-Perú, 13 agosto 2011

2 sept 2011

PHOTOS SOUVENIRS PERU 2011

afiche de la tertulia de poesía y narativa "Aullidos"  (Trujillo-Perú)
affiche de la soirée littéraire de poésie et narrative "Aullidos" (Trujillo-Pérou)

tertulia de poesía y narrativa "Aullidos" (Trujillo-Perú)
soirée littéraire "Aullidos" (Trujillo-Pérou)
presentación del poemario "Potpurrí" de Miriam R. Krüger por la poeta Karina Bocanegra (Trujillo-Perú)
presentation du recueil de poèsie "Potpurri" de Miriam R. Krüger par la poète Karina Bocanegra (Trujillo-Pérou)

la poeta Miriam R. Krüger firmando libros (Trujillo-Perú)
 
Las poetas Erika Meier y Miriam R. Krüger con sus poemarios
les poètes péruviennes Erika Meier et Miriam R. Krüger avec leur recueil de poésie

Los poetas Erika Meier, Domingo de Ramos y Miriam R. Krüger
Les poètes péruviens Erika Meier, Domingo de Ramos et Miriam R. Krüger

soirée littéraire "Viernes Literarios" Café Bar Zela (Lima-Pérou)
noche literaria "Viernes Literarios" Café Bar Zela (Lima-Perú)

La poeta Miriam R. Krüger en la noche literaria" Viernes Literarios" en el Bar Café Zela (Lima-Perú)
La poète Miriam R. Krüger dans la soirée littéraire " Viernes Literarios" Bar Café Zela (Lima-Pérou).

 Los poetas Miriam R. Krüger y John Martinez
Les poétes péruviens Miriam R. Krüger et John Martinez

Los poetas Johnny Barbieri, Miriam R. Krüger y Alfredo Coello
Les poètes péruviens Johnny Barbieri, Miriam R. Krüger et Alfredo Coello

apertura del ciclo de poesía "Poemas del Jueves" en la Biblioteca de Barranco (Lima-perú) lectura de poemas con los poetas Miriam R. Krüger y Johnny Barbieri
réouverture du cycle de poésie "Poemas del Jueves" Bibliotheque de Barranco (Lima-Pérou) lecture des poèmes avec les poètes Miriam R. Krüger et Johnny Barbieri.
Lectura de poemas en español y francés con Miriam R. Krüger en "Poemas del Jueves " Biblioteca de Barranco (Lima-Perú)
Lecture des poèmes en espagnol et français avec la poète Miriam R. Krüger dans la soirée littéraire "Poemas del Jueves" Bibliotheque de Barranco (Lima-Pérou)

 Recital de poesía "Poemas del Jueves" y presentación del poemario de William Gonzales con los poetas Alfredo Coello, Miguel Ildelfonso, Miriam R. Krüger, William Gonzales y Johnny Barbieri.
 Recital de poèsie "Poemas del Jueves" avec les poètes péruviens Alfredo Coello, Miguel Ildelfonso, Miriam R. Krüger, William Gonzales et Johnny Barbieri.



la poeta Miriam R. Krüger y el escritor Ricardo Virhuez
la poète Miriam R. Krüger et l'écrivain péruvien Ricardo Virhuez

Los poetas Héctor Naupari (autor del prologo del poemario Poputrri de Miriam R. Krüger) y la poeta Miriam R. Krüger.
les poètes Hector Naupari et Miriam R. Krüger

las poetas Miriam R. Krüger y Karina Bocanegra Salcedo (Trujillo-Perú)
les poètes péruviennes Miriam R. Krüger et Karina Bocanegra Salcedo (Trujillo-Pérou)

 
la poeta Miriam R. Krüger y los escritores Juan José Sandoval y John Paucar Aguirre
la poète Miriam R. Krüger et les écrivains péruviens Juan José Sandoval et John Paucar Aguirre