Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
"QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )

Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.
Hola soy Miriam R. Krüger y les doy la bienvenida a mi blog personal "MRKPOESÍA", un espacio virtual donde podrán encontrar todo lo relacionado a mis poemarios publicados, recitales, proyectos literarios y artísticos, etc.




AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT

VISITS AROUND THE WORLD

27 dic 2011

THANKS 2011

Luxemburgo, diciembre 2011.- Una vez más se nos va otro año y  una vez más empiezan a desfilar en mi mente todo un resumen de recuerdos, imagenes y antes de decir adios al 2011, quiero decir gracias 2011.
Luxembourg, Décembre 2011 .- Encore une fois une autre année touche à sa fin et une fois encore dans ma tête commencent à défiler  tout un résumé des souvenirs, des photos et avant de dire au revoir à 2011, je dis merci à 2011.

Puedo decir que este 2011 fue realmente maravilloso, empezó con la publicación de mi segundo poemario  POTPURRÍ en cuatro idiomas  cuyo prólogo fue escrito por mi gran amigo y estupendo poeta peruano Héctor Ñaupari y terminó este 2011 con la publicación de mi tercer poemario EGO escrito en cuatro idiomas con el prólogo de Miguel Angel Zapata, un gran amigo y excelente poeta peruano, ha ambos quiero darles las gracias en especial por todo su apoyo.
Je peux dire que 2011 a été vraiment merveilleux, a commencé avec la publication de mon deuxième recueil de poèmes POTPURRÍ écris en quatre langues dont la préface a été écrite par mon grand ami et poète péruvienne Hector Naupari et terminer cette 2011 avec la publication de mon troisième livre de poèmes EGO, écrits en quatre  langues avec la préface de Miguel Angel Zapata, un grand ami et grand poète péruvien, j'ai tiens à vous remercier particulièrement pour votre soutien.

Quiero agradecer de manera especial al Movimiento Mujeres Poetas Internacional MPI y a la presidente Jael Uribe por todo su apoyo y todo el esfuerzo que pone en dar a conocer la poesía de todas sus embajadoras y miembros de este maravilloso movimiento con sede en Santo Domingo. Agradecer a Jael Uribe en particular, ella tambien maravillosa mujer y poeta, agradecerle por las palabras dedicadas a mi tercer poemario.
Una vez más gracias tambien a la joven y talentosa poeta trujillana Karina Bocanegra Salcedo, por darme la posibilidad de presentar mi segundo poemario Potpurri en la ciudad de Trujillo (Perú).
Je remercie en particulier le Mouvement International des Femmes Poètes MPI et la présidente Jael Uribe pour leur soutien et tous les efforts que vous mettez dans la sensibilisation de la poésie de tous les ambassadeurs et les membres de ce merveilleux mouvement basé à Santo Domingo.
Je tiens à remercier en particulier Jael Uribe, elle  aussi une poète et femme merveilleuse, merci par les paroles adressées à mon troisième recueil de poèmes.

Encore une fois merci au talentueuse et jeune poète Karina Bocanegra Salcedo, de me donner l'occasion de présenter mon recueil Potpurrí dans la ville de Trujillo (Pérou).

Quiero agradecer a todos aquellos que de una u otra manera me han ayudado a dar a conocer mi poesía a través de diferentes medios de comunicación, a todos aquellos que me dan su apoyo  en esta mi aventura poetica.
Je remercie tous ceux qui d'une façon ou d'une autre m'ont aidé à faire connaître ma poésie à travers différents médias de communication, tous ceux qui me donnen leur soutien  dans cette aventure, ma poésie

En Luxemburgo quiero agradecer al Institut Culturel  Luxembourgeois Péruvien y a su presidenta la sra. Noemi Salas, el proyecto literario Millefeuilles, el proyecto literario La Fabrique des Ecritures, las librerias Scarabeus y Alinea, Le Salon du Livre et des Cultures, CLAE, BICHER 3, la revista QUEESCH, la revista Citi Magazine, el  periodico ZEITUNG VUM LËTZEBUERGER, el suplemento Kulturissimo del periodico TAGEBLATT radio ARA.
Au Luxembourg, je remercie l'Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien et son président Madame. Noemi Salas, Soirées Millefeuilles , La Fabrique des Ecritures, les librairies Scarabeus et Alinea, Le Salon du Livre et des Cultures, CLAE, BICHER 3, QUEESCH magazine, le magazine  City Magazine , le journal ZEITUNG VUM LËTZEBUERGER, le supplément Kulturissimo du journal TAGEBLATTradio ARA.

En Perú agradecer a la promotora Diablos Azules y la Tertulia Literaria Aullidos, al poeta Alfredo Coello y el grupo Parasomnia y su recital de poesía en Barranco, el recital Viernes de Letras organizado por el poeta John Martinez , por invitarme a leer en sus recitales de poesía. Agradecer a Juan Mujica que durante este 2011 me dio la oportunidad de escribir semanalmente en su revista literaria Zien Mil Mitos, gracias también a los blogs, Casa Barbieri del poeta Johnny BarbieriAngeles de Papel del poeta Michel Alberto Jimenez, Poesía Iberoamericana del poeta Jose Manuel Luque por ayudarme a difundir mi poesía.
Au Pérou, je tiens à remercier Diablos Azules, le poète Alfredo Coello et le groupe Parasomnia , Viernes de Letras (John Martinez), pour l'occasion de m'inviter à lire mes poèmes. Merci a Juan Mujica qui m'ai donné la possibilité d'écrire chaque semaine dans son magazine littéraire Zien Mil Mitos, merci également aux blogs de littérature; Casa Barbieri du poète Johnny Barbieri, Angeles de Papel du poète Michel Alberto Jimenez, Poesía  Ibéro-américaine du poète Jose Manuel Luque pour m'avoir aidé a la diffusion de ma poésie.

En España dar las gracias a la revista Literaria Pluma y Tintero, Laboratorio DO2 por la oportunidad de exponer mis dibujos, Ciudad de Mujeres por la oportunidad de participar en una expo fotografica dedicada a las mujeres, Fundación Imprimatur por incluirme entre los autores publicados en Hoy me Lees Tú, poemas a Medida.
En Espagne, je tiens à remercier le magazine littéraire Pluma y Tintero, Laboratoire DO2 de l'occasion pour montrer mes dessins dans leur expo, Ciudad de Mujeres, pour l'occasion de participer avec eux à une exposition photographique dédiée aux femmes, et aussi merci a Fondation Imprimatur .

En Argentina, gracias a Revista Archivos del Sur por incluirme en su suplemento de poesía.
En Chile agradecer a la revista Puente de Saturno y Poetas del Mundo.
En México quiero dar las gracias a la poeta Mónica Gameros que dirige la editora Cascada de Palabras por incluirme en su antología Grito de Mujer.
En Argentine, merci à le magazine Archivos del Sur de m'avoir inclus dans votre supplément de poésie.
Au Chili Puente remercier le magazine Puente de Saturno et Poetas del Mundo.
Au Mexique, je tiens à remercier Monica Gameros poète qui dirige et l'éditeur de Cascada de Palabras de m'avoir inclus s dans son l'anthologie Grito de Mujer.
 
Gracias a todos mis amigos amantes del arte, poetas y no poetas que siempre estan a mi lado, gracias a todos aquellos que siempre visitan mi blog personal MRK Poesía, a todos aquellos que siguen mi pagina publica El Sentir de Miriam R. Krüger en facebook.
Merci à tous mes amis amateurs d'art, des poètes et des non poètes qui sont toujours à mes côtés, merci à tous ceux qui ont toujours visiter mon blog personnel MRK Poesía, tous ceux qui suivent ma page public El Sentir de Miriam R. Krüger sur Facebook.

Les deseo a todos y a cada uno de ustedes un 2012 lleno de sonrisas, abrazos, fé, amor, salud.
Gracias 2011, adios 2011, bienvenido 2012.
Je souhaite à chacune et chacun d'entre vous une 2012 pleine de sourires, câlins, foi, amour, santé.
Merci 2011, au revoir 2011, bienvenue 2012.
 
Miriam R. Krüger

26 dic 2011

12-2011-ego

"EGO" mi ultimo libro de poesía escrito en cuatro idiomas, francés, espanol, inglés e italiano, ya esta a la venta en la libreria ALINEA en Luxembourg-Ville.

"EGO" mon dernier livre de poésie écrit en quatre langues (français, anglais, espagnol et italien), est déjà en vente dans la librairie ALINEA Luxembourg-Ville.

12-2011-ego

A partir de maintenant vous pouvez acheter mon recueil de poésie "EGO", écrit en quatre langues (français, anglais, espagnol et italien) dans la librairie SCARABEUS, Luxembourg-ville.

Desde ahora pueden comprar mi poemario "EGO"  escrito en cuatro idiomas, español, inglés, francés, italiano) en la libreria SCARABEUS, Luxembourg-ville.
 

21 dic 2011

12-2011-feliz-navidad/merveilleux-noel

Hola a todos, les deseo una maravillosa Navidad 2011 junto a sus seres queridos.
Si se portaron bien y fueron gentiles, con un poco de suerte Papa Noel les traera como regalo uno de mis poemarios.
Felíz Navidad !!!

Salut à tous, je vous souhaite un merveilleux Noël 2011 avec leurs proches.
Si vous avez été obéissant et  aimable, avec un peu de chance le Père Noël vous apportera comme cadeau un de mes recueils des poèmes.
Joyeux Noël !!!

Miriam R. Krüger

20 dic 2011

EGO

Luxemburgo, diciembre 2011.- Les presento mi tercer poemario "EGO" publicado en Luxemburgo, incluye mis poemas escritos en español, francés, inglés e italiano y tambien algunos de mis dibujos.
El diseño de la caratula es de Pierre Paolo Linares, su blog http://redtoy70.blogspot.com/

Luxembourg, décembre 2011 .- Je vous présente mon recueil de poésie "EGO", publié au Luxembourg, avec mes poèmes écrits en espagnol, français, anglais et italien et aussi mes dessins.
Le dessin de la couverture par Pierre Paolo Linares, son blog http://redtoy70.blogspot.com/

15 dic 2011

MUSIC AND POETRY

"...Ella existió solo en un sueño
y él es el poema que el poeta nunca escribió.
Y en la eternidad los dos
unieron sus almas para darle vida
a esta triste canción de amor..."
 
«... Elle n'existait que dans un rêve
et il est le poème que le poète n'a jamais écrit.
Et dans l'éternité les deux
rejoint leurs âmes pour donner vie
à cette triste chanson d'amour ... "


"Triste Canción de Amor", canción de la decada de los '80,  letra de Alex Lora, cantada por el grupo de rock mexicano El Tri.
"Triste Chanson d'Amour " , une chanson de la décennie des années 80, paroles de Alex Lora, chantée par le groupe de rock mexicain El Tri.
 
 
-------------------------------------------------------------------------------------------------
*image photo internet

14 dic 2011

VIDEO/CONVERSANDO/CON/LA/POETA/MIRIAM/R/KRUGER


Para ver el video "Conversando con la poeta Miriam R. Krüger" cortesía del escritor peruano Juan Jose Sandoval , filmado en Lima (Perú) haga click en el siguiente enlace:
http://www.youtube.com/watch?v=v5QCuBfPRMA

Pour visionner la vidéo (audio espagnol) «Conversando con la poeta Miriam R. Krüger" courtoisie de Juan José Sandoval, filmé à Lima (Pérou) cliquez sur le lien ci-dessous:
http://www.youtube.com/watch?v=v5QCuBfPRMA

12 dic 2011

MILLEFEUILLES-12-2011

RECITAL MILLEFEUILLES A ESCH SUR ALZETTE
RECITAL MILLEFEUILLES EN ESCH SUR ALZETTE


Luxemburgo, Esch Sur Alzette, diciembre 2011.- La noche literaria Millefeuilles en el mes de diciembre se realizo dentro del programa de bibliotecas en red Bicher 3 de la CIGL.
Luxembourg, Esch Sur Alzette, décembre 2011.- La soirée littéraire Millefeuilles du mois de Décembre a été organisee dans le cadre de la programmation des bibliothèques en réseau Bicher3 du CIGL.


El publico pudo apreciar la lectura de textos en rumano, espanol, francés, inglés, portugués y contó con la participación de las escritoras Lucie Bertovic Sutera (Francia) y Miriam R. Krüger (Perú) entre otros.
Le public a pu apprécier la lecture de textes en roumain, espagnol, français, anglais, portugais, avec la participation des les écrivaines Lucie Bertovic Sutera (France) et Miriam R. Krüger (Pérou) entre autres.



La video conferencia se realizó con el escritor peruano radicado en Estados Unidos, Miguel Ángel Zapata , Premio Latino de Literatura 2003 y 2011 .
La vidéoconférence avec l' écrivain péruvien Miguel Angel Zapata, Prix Latino de Littérature 2003 et 2011 .

9 dic 2011

journal-LUXEMBOURG

Luxemburgo, noviembre 2011.- periodico luxemburgues ZEITUNG VUM LETZERBUERG VOLLEK
Luxembourg, novembre 2011.- journal luxembourgeois ZEITUNG VUM LETZERBUERG VOLLEK

Para leer el articulo completo escrito en  francés puede hacer click en el siguiente enlace
Pour lire l'article complet écrit en français, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous 

http://www.zlv.lu/spip/spip.php?article6118

7 dic 2011

POETRY AND CARTOON

POESIA Y DIBUJOS ANIMADOS
POÉSIE ET DESSINS ANIMES 
http://3.bp.blogspot.com/-DTd0Ppc5hzo/TiZfR30fT1I/AAAAAAAAADU/MlI2XuOVpKw/s1600/Pitufo_poeta.jpg

La poesía es parte de la vida. El contacto con la poesía comienza a muy temprana edad cuando en la escuela la profesora nos inicia a la lectura a través de la poesía infantil o cuando debemos memorizar un poema por el día de la madre, navidad, etc.

Algunas veces en los dibujos animados aparecía algún personaje que se identificaba como poeta o simplemente un romántico.
La poésie fait partie de la vie. Le contact avec la poésie a commencé à un âge précoce par exemple à l'école quand l'enseignant nous introduit a la lecture à travers la lecture de poesie  infantine  ou même lorsque nous devons mémoriser des poèmes pour la fête des mères, Noël, etc.
Parfois, dans les dessins animés avait un personnage qui s'est identifié comme un poète ou tout simplement un romantique.

Quien no ha visto de pequeño en la televisión los dibujos animados Los Pitufos donde uno de los personajes era Pitufo Poeta, el cual era el poeta del pueblo. Un personaje muy sensible y artístico. Pitufo Poeta se la pasaba la mayoría de su tiempo vagando en la naturaleza para improvisar poemas y a veces tenia problemas para encontrar versos que rimen pero al final lograba hacerlo por medio de algún accidente (como resbalarse con un jabón o que una pera caiga en su cabeza)
Qui n'a pas vu a la tele Les Schtroumpfs, l'un des personnages  été le Poète Schtroumpf, le poète du village. Un personnage très sensible et artistique qui  passé la plupart de son temps  errant dans la nature pour improviser des poèmes et parfois Il avait du mal à trouver des versets qui rime mais à la fin de l'histoire, Poète Schtroumpf pouvait faire un poème, grâce à un accident (comme glisser sur un savon ou tombe sur la tête).

Lastima que cuando crecemos olvidamos algunas bellas y simples cosas de la vida, una de ellas es el  contacto con la poesía la cual de pequeños nos parecía tan natural y de grandes creemos que es algo complicado o selectivo.
Dommage que lorsque nous grandissons, nous oublions certaines choses belles et simples de la vie, comme le contact avec la poésie que pendant notre enfance, cela semblait si naturel pour nous et maintenant nous sommes adultes, et nous croyons que la poésie est compliqué ou sélective.


2 dic 2011

MILLEFEUILLES/NOV/2011

LA RICHESE DE LA PAUVRETE
LA RIQUEZA DE LA POBREZA  
https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-snc7/s720x720/310318_290419584332289_100000927493870_901259_2110339553_n.jpg
Luxembourg, Esch Sur Alzette, novembre 2011.- La Soirée Littéraire MILLEFEUILES  du mois de novembre a eu lieu dans le contexte de Festivasion, un projet qui a l’ambition de créer des espaces de rencontres interculturelles et intergénérationnelles. Pendant 2 jours la Kulturfabrik à Esch-sur -Alzette a eu la joie de réunir des projets communs des différentes associations et aussi autres activités qui se tiennent à cette occasion: Cuisine du Monde, ateliers créatifs, Café des Ages...et plein d’autres….
Luxemburgo, Esch Sur Alzette, noviembre 2011. La velada literaria MILLEFEUILLES del mes de noviembre fue realizada dentro del contexto del evento Festivasion un proyecto que tiene el objetivo de crear espacios de encuentros interculturales e intergeneracionales. Durante 2 dias la Kulturfabirk en Esch sur Alzette tuvo la alegria de reunir diferentes proyectos  de diferentes asociaciones y otras actividades que se realizarón en esta oportunidad como la Cocina del Mundo, atelier de manualidades,... y muchas cosas mas.
Comme d’habitude il y a eu  la participation d’écrivains d’origines diverses, Mario Velazquez (Espagne), Miriam R. Krüger (Perou) , Michel Hubert (Luxembourg), Antero Monteiro (Portugal) entre autres et de personnes qui aiment tout simplement la littérature, ainsi que la musique. Cette édition Millfeuilles a été  financé par le Fonds Européen d'Intégration des Ressortissants ds Pays Tiers - FEI et par l'Office Luxembourgeois de l'Accueil et de l'Intégration (OLAI), qui promeuvent l'intégration des Ressortissants des Pays Tiers avec la société d'accueil.
Como es costumbre se contó con  la participación de escritores de diferentes países, Mario Velazquez(España), Miriam R. Krüger (Perú) , Michel Hubert (Luxemburgo) , Antero Monteiro (Portugal) entre otros  y personas que aman simplemente la literatura, la música.
Esta edición de Millefeuilles fue financiada por el Fondo Europeo  de Integración de Países del Tercer Mundo FEI y por la Oficina Luxemburguesa de Integración OLAI, que promueven la integración.