Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
"QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )

Hola soy Miriam R. Krüger y les doy la bienvenida a mi blog personal "MRKPOESÍA", un espacio virtual donde podrán encontrar todo lo relacionado a mis poemarios publicados, recitales, proyectos literarios y artísticos, etc.
Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.




AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT

VISITS AROUND THE WORLD

31 ago. 2010

ARTE Y CULTURA TV POR / PAR : RICARDO CUYA VERA

ART ET CULTURE TV (LIMA-PERÚ)
Casi una cita a ciegas ,pero ni tanto , había contactado a una persona cuyos poemas me gustarón por su estilo, casi filosófico, Miriam R. Krüger. Nos citamos en el parque Waschington, un sitio asequible y sucedió, vi a una señorita , delgada, alta ingresar al périmetro del parque , mirando cada banca del parque para ver si me encontraba a quien no conocia y nuestras miradas se cruzarón suficiente eramos los de la cita 

Près d'un blind date, mais pas les deux, j'avait pris contact avec une personne dont les poèmes j'ai aimé son style, presque philosophique, Miriam R. Krüger. Nous nous avons rencontré à Waschington Park, un endroit abordable et c'est arrivé, j'ai vu une dame, mince, haute entrer dans le périmètre du parc, et nos yeux se rencontrèrent, assez, nous avons été les rendez-vous.

Luego todo fue como si nos conociéramos de toda la vida , entramos a un café, tomamos un té, me leyó dos de sus poemas y quedé prendado de Miriam , su talento tiene una mixtura entre poema romántico y el descubrir de la vida de un asombrado artista, que se sorprende por la realidad muy distinta a la que pintan los líricos o fabuladores de princesas rosadas y principes azules. Después, hacia el borde del mar en Miraflores , allí tenemos un boulevard llamado Larco Mar, en el que filmé y tomé fotos ,que después publiqué en mi Blog Arte y Cultura TV , lo podéis ver en http://arteycultura.tv/
Miriam R. Krüger puede ser la nueva poeta , esa que todos esperan encontrar, sobre todo las editoriales , pero depende de que ella siempre esté , en el lugar y la hora precisa talento tiene de natura.


Puis tout a été comme si nous savions de tout une vie, nous sommes entrée dans un caféterie, pour prendre un thé , j'ai lu deux de ses poèmes et tombé en amour de Miriam , son talent est un mélange entre le poème romantique et découvrir la vie d'un artiste étonné, qui est surpris par la réalité très différent de celle décrite dans les paroles ou les onglets de princesses rose et de princes bleue.
Puis , au bord de la mer à Miraflores, où nous avons un boulevard nommé Larco Mar , où j'ai filmé et pris des photos , publiée plus tard dans mon Blog Arte y Cultura TV . Vous pouvez le voir dans http://arteycultura.tv/
Miriam R. Krüger est peut -être la poète suivant, que nous espérons tous de trouver, en particulier les éditeurs , mais cela dépend toujours à l' heure et le lieu précis , car le talent de Miriam est naturel.


Ricardo Cuya Vera
Arte y Cultura TV (Lima-Perú) 2010

www.muladarnews.com



MULADAR NEWS: ARTES Y LETRAS MULADAR NEWS: ARTS ET LETTRES
foto: Miriam R.Krüger firmando su poemario para la Casa de la Literatura en Lima (Perú)

"EL SENTIR DE MIRIAM R. KRÜGER" 29 agosto 2010

" LE SENTIR DE MIRIAM R. KRÜGER "

por / par : JOHAN E.C

La poeta peruana Miriam R. Krüger llego,recitó sus poemas, le sonrió a sus amigos y se volvió a ir, dejando en el ambiente el recuerdo de su voz que nos dice que algún día volverá para regalarnos su presencia.


La poète péruvienne Miriam R. Krüger est arrivé, elle a récité ses poèmes,sourit à ses amis et se tourna vers l' europe, laissant des souvenirs de sa voix qui nous dit qu'un jour sera de retour pour nous donner encore sa présence.


Los poetas siguen ese camino, del mismo modo que Miriam, entiende que la poesía es una herramienta de vida; una esperanza que alumbra los días oscuros y uno puede darse cuanta de eso cuando sentimos en el corazón sus versos o simplemente cuando la vemos sonreír con ese aire particular de poeta optimista.

Les poètes passer par là, comme miriam ,de comprendre que la poèsie est un outil de la vie, une espérance qui éclaire les jour sombres et vous pouvez comprendre
cela quand nous nous sentons au coeur versets ou simplement sourire quand on voit cet air particulier de poète optimiste.
Elle a été et beacoup d'entre nous ont eu la chance de la rencontrer en présence
et est resté avec le désir de savoir ce que elle pense de notre pays, ce qu'elle pense de nous,ce qu'elle pense de la vie.

Ella se fué y muchos de nosotros no tuvimos la oportunidad de conocerla en presencia y nos quedamos con las ganas de saber lo que piensa de su país , lo que piensa de nosotros , lo que piensa de la existencia.
Sus poemas , son interlocuciones literarias varían en cuanto al amor como un destino grosero que con los años se hace inconteniblemnete necesario ; además podemos descubrir versos de acetada nostalgia que hablan de su país (del Perú) como un intimo y añorado territorio de cuento de hadas.
Su poema dice : " Yo vengo de Selva Virgen ,de cordillera Blanca y Cordillera Negra" solo entonces uno que habita este territorio puede advertir que tiene razón, que este país es hermoso, en forma y fondo.


Ses poèmes , ses interlocutions littéraries varient dans l'amour comme une destination rude au fil de ans est nécessaire incontrôlable, nous pouvons aussi trouver des versets de la nostalgie de succés en parlant de son pays (le Pérou) et a raté une terre intimes de contes de fées.
Son poème se lit comme suit : "Je viens de la fôret vierge,de la Cordillèra Blanca et la Cordillèra Negra" alors seulment, habitant ce territorie, on peut voir qu'il est juste que ce pays est beau dans la forme et substance.


A pesar de todo Miriam R. Krüger es una poeta "optimista", y además una embajadora cultural que nos representa en los viejos continentes.
Su voz es la voz del poeta que sube al avión esperando respirar el aroma nocturno de esa Lima que la espera.
Miriam R. Krüger se fué, pero sus versos se quedan esta noche.


Pourtant ,Miriam R.Krüger est une poète "optimiste", et aussi une ambassatrice culturel pour nous dans le vieux continent.
Sa voix est la voix du poète que monte de l'avion pendant la nuit dans l'espoir de respirer l'arôme de ce Lima que l'attente.
Miriam R.Krüger est parti mais on garde ses vers ce soir.