Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
"QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )

Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.
Hola soy Miriam R. Krüger y les doy la bienvenida a mi blog personal "MRKPOESÍA", un espacio virtual donde podrán encontrar todo lo relacionado a mis poemarios publicados, recitales, proyectos literarios y artísticos, etc.




AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT

VISITS AROUND THE WORLD

3 jul 2011

MACADAM TAM TAM

DESFILE / PARADE " MACADAM TAM TAM"
Luxembourg, juillet 2011.- Le Centre d'ánimation pédagogique et de loisirs (CAPEL) de la Ville de Luxembourg à organisé la parade Macadam Tam Tam , une fête dans les rues piétonnes du Centre-ville avec une multitude de groupes d'enfants et des jeunes, d'artistes, des groupes de musique et de danse qui ont offert un spectacle de rue multiculturel.
Luxemburgo, julio 2011.- El Centre de animación pedagogico y de entretenimiento (CAPEL) de la ciudad de Luxemburgo organizó el desfile Macadam Ta Tam , una fiesta en las calles peatonales del centro de la ciudad con una multitud de grupos de niños y jovenes, artistas, grupos de musica y dansa que ofrecieron un espectaculo callejero multicultural.

2 jul 2011

VOCABULARIO/VOCABULAIRE

Bourdononnement:
mot crée par le poète Arthur Rimbaud d'après le verbe latin bombino.
palabra creada por el poeta Arthur Rimbaud del verbo latin bombino.
Arthur Rimbaud poète français (1854-1891)
*image photo internet

29 jun 2011


HOLA POETAS/SALUT LES POÈTES

SALUT LES POÈTES




©Miriam R. Krüger



Hoy quiero hacer un saludo especial a mis hermanas y hermanos poetas, un saludo a todos aquellos poetas que escriben en la sombra, los poetas que por timidez se escnden bajo un seudonimo o bajo la palabra anonimo, aquellos que sueñan con ver publicados sus poemas, poetas que pusieron todos sus ahorros para publicar en una editorial porque no nacieron con el apellido correcto, no todos nacemos en cuna de oro, aquellos poetas que fueron estafados, poetas que creen en la poesía asi le diga un editor que la poesía no se vende, porque sabemos que la poesía no es negocio , la poesía es sentimiento. Hoy mi pensamiento va para aquellos que escriben en un cuaderno porque no tienen computadora, aquellos que escriben en computadora porque son más modernos.

Aujourd'hui, je veux faire un salut spécial à mes frères et soeurs poètes, un salut à tous ces poètes qui écrivent dans l'ombre, des poètes qui se cachent par timidité sous un pseudonyme ou sous le mot anonyme, ceux qui rêvent de voir ses poèmes publiés, les poètes qui ont mis toutes leurs économies à publier dans une maison d'édition parce qu'ils ne sont pas nés avec le nom correct, tous ne sont pas nés avec une cuillère d'argent, ces poètes qui ont été escroqués, des poètes qui croient à la poésie même si un éditeur dit qui la poésie n'est pas facile à vendre, car nous savons que la poésie n'est pas un commerce, la poésie est pure sentiment. Mes pensées vont à ceux qui écrivent dans un cahier et pas dans un ordinateur parce qu'ils n'ont pas et aussi à ceux qui écrivent dans un ordinateur portable parce qu'ils sont plus modernes.

Quiero saludar a todos aquellos que escriben poemas sin recibir premios, ni medallas, ni nada de nada y sin embargo escriben maravillas sin tener 50 titulos universitarios. Esta tarde saludo aquellos poetas que no estan incluidos en alguna antología pero que conocemos de alguna manera y sus poemas nos endulzan la vida. Hoy quiero regalar un abrazo y un beso a esos poetas, los poetas de la vida.


Je salue tous ceux qui écrivent des poèmes sans recevoir de récompenses ou médailles, ou quelque chose, mais écrit des merveilles sans avoir 50 titres universitaires. Cet après-midi mes voeux sont pour ces poètes qui ne sont pas inclus dans une anthologie, mais nous connaissant leur poèmes et sa poésie nous adoucir la vie. Aujourd'hui, je veux dire : Salut les poètes !!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
este articulo fue publicado tambien en :
PostYenodeBblogs

27 jun 2011

MERCADO DEL TERCER MUNDO/MARCHÉ DU TIERS MONDE

 Noemi Salas, presidenta del ICLP y la poeta Miriam R. Krüger

MARCHÉ DU TIERS MONDE

Luxembourg, Dudelange, juin 2011.- Organisé par Diddelénge Hëlleft a.s.b.l en collaboration avec la ville de Dudelange (Luxembourg), le Marché du Tiers Monde a eu lieu le dimanche 26 juin 2011. Sous le slogan "Eng Stad fir dech an déi aner" (une ville pour toi et les autres) le Marché du Tiers Monde a permis de faire plus ample connaissance avec les différentes cultures et les multiples oeuvres de solidarité avec la participation des stands d'information, spécialités culinaires, boissons exotiques, artisant, produits typiques des pays du tiers monde et aussi une animation musicale, des danses traditionelles et atelier pour enfants.
Dudelange, junio 2011.- Organizado por Diddelénge Hëlleft a.s.b.l y en colaboración a la ciudad de Dudelange, Le Marché du Tiers Monde tuvo lugar el domingo 26 de junio 2011. Bajo el lema "Eng Stad fir dech an déi aner" (una ciudad para ti y los demás) el Marche du Tiers Monde permite dar a conocer las diferentes culturas y las multiples obras de solidaridad con la participación de los stands de información, especialidades culinarias, bebidas exoticas, artesanía, productos tipicos de países del tercer mundo y también con una animación musical, bailes tradicionales y el atelier para los niños.

14 jun 2011

MILLEFEUILLES 06-2011

MILLEFEUILLES ENTRE LA RELIGION ET NOUS
Luxembourg, juin 2011.- las soirées littéraire interculturelles Millefeuilles organisées par Maison des Associations, Institut Cultural Luxembourgeois Péruvien, Confédération de la Communaute Portugaise au Luxembourg et African Woman Movement continuent...
Luxemburgo, junio 2011.- Las noches literarias Millefeuilles organizadas por Maison des Associations, Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien, Confédération de la Communaute Portugaise au Luxembourg y African Woman Movement continuan ...

En Juin, Millefeuilles était sous le thème "Religion et Nous", le public a eu l'occasion d'écouter des textes en espagnol, français, portugais, arabe et a compté avec la présence de l'écrivain portugais Antero Monteiro et la poète péruvienne Miriam R. Krüger entre autres.
En el mes de junio Millefeuilles fue bajo el tema "La Religion y Nosotros ", el publico tuvo la oportunidad de escuchar textos en español ,francés, portugués, arabe y se conto con la presencia del escritor portugues Antero Monteiro y la poeta peruana Miriam R. Krüger entre otros. 

  la poète péruvienne Miriam R. Krüger

La video conferencia fue con el poeta español Vicente Cervera Salinas el cual estuvo hace poco en Luxemburgo con motivo del evento Printemps de Poètes

La vidéo conférence a été avec le poète espagnol Vicente Cervera Salinas qui a été récemement au Luxembourg à l'occasion de l'événement Le Printemps de Poètes
.
vidéo conférence avec le poète espagnol Vicente Cervera Salinas
.
les écrivains Mario Velazquez, Lucia Betancourt, Jose Henriques De Burgo, Miriam R. Krüger et Antero Monteiro

8 jun 2011

ESCRIBIR CON LA MANO IZQUIERDA-ÉCRIRE AVEC LA MAIN GAUCHE

photo, l'écrivaine péruvienne Miriam R. Krüger
 
ÉCRIRE AVEC LA MAIN GAUCHE
por/par: Miriam R. Krüger ©

photo's Miriam R. Krüger©copyright 2011


Escribir con la mano izquierda, ser zurda , en lo que a mi respecta es lo más natural y me encanta serlo; lejos de mi la idea de intentar escribir o hacer las cosas con la mano derecha.
Écrire avec la main gauche, être gaucher.Ce qui me concerne est le plus naturel et j'aime l'être gaucher; loin de moi l'idée d'essayer d'écrire ou de faire des choses avec la main droite.

Zurda por completo así me defino desde siempre y como tal reinvidico el hecho de serlo.
Complètement gaucher, ainsi je me definis depuis toujours et comme tel, je reinvidique le fait de l'être.

Es increible que aún en las escuelas los niños aprendan a escribir con una caligrafia hecha exclusivamente para los derechos, aun tenemos dificultad en una sala de clases encontrar un pupitre para zurdos, etc.
Il est étonnant que toujours dans les écoles les enfants apprennent à écrire avec une calligraphie faite exclusivement pour les droitiers, encore nous avons difficulté dans une salle de classes trouver un pupitre pour gauches, etc.

Desde siempre los zurdos debemos encontrar mil y una manera de adaptarnos al mundo que de manera terca evoluciona siempre para los de mano derecha a pesar que tantas veces se hable, se hagan estudios sobre los zurdos, recomienden incluso que no se debe corregir ya que ser zurdo no es ningun defecto, las cosas no han cambiado mucho para los zurdos.
Depuis toujours les gauches, nous devons trouver mille et une manière de nous adapter au monde qui d'une manière entêtée évolue toujours pour ceux de main droite à peser que tant de fois on parle souvent de ça, des études de l'écriture avec la main gauche, même si ils dit de ne pas corriger puisque être gaucher n'est pas aucun défaut, les choses n'ont pas beaucoup changé pour les gauchers.

Ser zurdo es un mundo a parte porque vemos todo desde otro punto de vista, incluso podria decir que vemos todo desde dos puntos de vista, el lado izquierdo por naturaleza y el lado derecho para poder adaptarnos.
Être gaucher est un monde à part parce que nous voyons tout d'un autre point de vue, même ont pourrait dire que nous voyons tout de deux points de vue, le côte gauche par nature et le côte droit pour pouvoir s'adapter.

Los zurdos nos reconocemos por la escritura, el trazo es diferente y basta ver algo escrito a mano para saber si lo escribio un zurdo o un diestro. Encontrar a alguien que escribe con la mano izquierda da cierta satisfacción y no podemos evitar el decir "Tú también eres zurdo !" con una sonrisa que escapa de nuestros labios, se siente una cierta complicidad.
Les gauchers nous nous reconnaissons par l'écriture, le trait est différent et il suffit de voir quelque chose écrit à main pour savoir si est écrit par un gaucher ou non. Trouver quelqu'un qui
écrit avec la main gauche donne une certain satisfaction et ne pouvons pas éviter de dire " Tu es aussi gaucher!" avec un sourire qui échappe à nos lévres, on sent une certain complicité.

Se dice que los zurdos somos personas creativas y emotivas ya que funcionamos con el otro lado del hemisferio del cerebro (hemisferio derecho) , podria nombrar muchos zurdos en la historia pero en esta oportunidad quiero resaltar algunos escritores zurdos conocidos internacionalmente como Lewis Carroll , Paul Verlaine, Miguel de Cervantes, Stephan King , Charles Baudelaire , Hans Christian Andersen, Franz Kafka, Elena Poniatowska, Edgar Allan Poe y por supuesto yo , Miriam R. Krüger.
On dit que les gaucher, nous sommes personnes créatices et émotives puisque nous fonctionnons avec l'autre côte de l'hémisphère du cerveau (hémisphère droit), Je pourrait nommer plusiers gauchers dans la histoire mais dans cette opportunité je veux ressortir quelques écrivains connus internationalement comme Lewis Carroll, Miguel de Cervantes, Paul Verlaine, Stepahan King, Charles Baudelaire, Hans Christian Andersen, Franz Kafka, Elena Poniatowska, Edgar Allan Poe et naturellement moi-même, Miriam R. Krüger.

Los zurdos existimos desde siempre, me pregunto que espera la sociedad para considerarnos y dejar de complicarnos la vida con este mundo que sigue siendo modelado para los diestros.
Les gauchers nous existons depuis toujours, je me demande ce que la sociéte attend pour nous considérer et pou cesser de nous compliquer la vie avec ce monde qui continue d'être modelé pour les droitiers.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

este artículo escrito por Miriam R. Krüger fue publicado tambien en :
cette article écrit par Miriam R. Krüger a été publiée en espagnol dans:

Zien Mil Mitos (Perú)
Rincón de Tertulia (Argentina)
Revista Pluma y Tintero (España)

5 jun 2011

NOCHES LITERARIAS INTERCULTURAL MILLEFEUILLES-SOIRÉES LITTÉRAIRES INTERCULTURELLES MILLEFEUILLES




Luxembourg, juin 2011.-Les soirées littéraires interculturelles "MILLEFEUILLES", organisées par :
Luxemburgo , junio 2011.- Las noches literarias intercultural MILLEFEUILLES , organizadas por :

Maison de Associations (MA), Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien (ICLP), Conféderation de la Communauté Portugaise au Luxembourg (CCPL) et African Women Movement (AWM)
continuent et pour le jeudi 9 Juin , Millefeuilles sera au Maison des Associations ( 46, rue de Mühlenbach-Luxembourg)

continuan y para el jueves 9 de junio , Millefeuilles sera en la Maison des Associations (46, rue de Mühlenbach-Luxembourg)

et compte avec la participation de l'écrivain portugais Antero Monteiro, la poète péruvienne Miriam R. Krüger qui a dernièrement publié son recueil de poésie "Potpurri" avec ses poèmes en 4 langues, l'écrivain congolais Kassa Kassa Bokomba qui vient de publier un ouvrage intitulé Reformes, "Révolution et Indépendance pour un Congo Meilleur", et encore la luxembourgeoise Yolanda Flammang qui a reçu le premier prix au Poésie de Printemps organisé par les Amis de la Bibliothèque de San Pan Larche Corrèze.

y cuenta con la participación del escritor portugués Antero Monteiro, la poeta peruana Miriam R. Krüger que acaba de publicar su poemario "Potpurri" con sus poemas en 4 idiomas, el escritor congoleño Kassa Kassa Bokomba que publico recientemente su libro "Reformas, Revolución e Independencia para un Congo Mejor", y la luxemburguesa Yolanda Flammang ganadora del premio Poesía de Primavera organizado por los Amis de la Bibliothèque de San Pan Larche Corrèze.

La vidéo confférence sera avec le poète espagnol Vicente Cervera Salinas , un des poètes qui a participé au IV Printemps des Poètes au Luxembourg.

La video conferencia sera con el poeta español Vicente Cervera Salinas, uno de los poetas participante en el IV Printemps de Poètes en Luxemburgo.

Retransmission en direct de Millefeuilles , le jeudi 9 juin à partir de 20h sur :


retransmisión en directa de Millefeuilles, el jueves 9 de junio a partir de las 20.00h en :

1 jun 2011

DEAD POETS SOCIETY-FILM



"No leemos o escribimos poesía porque es bonita. Leemos y escribimos poesía porque pertenecemos a la raza humana y la raza humana está llena de pasión. La medicina, el derecho , el comercio o la ingeniería son carreras nobles y necesarias para dignificar la vida. Pero la poesía, la belleza, el romanticismo, el amor son las cosas que nos mantienen vivos "...


(Dead Poets Society-film USA 1989, titulo en Latinoamerica : La Sociedad de los Poetas Muertos / titulo en España: El Club de los Poetas Muertos / Dirección: Peter Weir).

"Nous n'avons pas à lire ou écrire de la poésie parce qu'elle est belle. Lire et écrire de la poésie parce que nous appartenons à la race humaine et la race humaine est pleine de passion. La médicine, le droit, le commerce son des choses nécessaires. Mais la poésie, la beauté, le romantisme et l'amour sont les choses qui nous maintiennen en vie"...


(Dead Poets Society-film USA 1989 , titre québécois : la Sociéte des Poètes Disparus / titre français : Le Cercle des Poètes Disparus / Réalisation: Peter Weir)

26 may 2011

GRACIAS-MERCI LUXEMBOURG

MERCI LUXEMBOURG
©Miriam R. Krüger

C'était en 1997 quand j'ai commencé à publier mes poèmes à Luxembourg. Je tiens à remercier le Grand-Duché de Luxembourg pour me donner la première chance de voir mes poèmes publié. Mon deuxième livre de poèmes Potpurri , publié à Luxembourg inclus mes poèmes en luxembourgeois , une façon de remercier ce beau pays pour les possibilités qui m'est offert de diffuser ma poésie.
Je tiens particulièrement à remercier :
Fue en 1997 cuando comence a publicar mis poemas en Luxemburgo. Quiero agradecer al Gran Ducado de Luxemburgo por haberme dado la primera oportunidad de ver publicado mis poemas, mi segundo poemario Potpurri publicado en Luxemburgo incluyen mis poemas en luxemburgués , una manera de agradecer a este país por las bellas oportunidades que me ofrece de difundir mi poesía.
Quiero agradecer particularmente a :

Apertura Magazine Littéraire
ICPL Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien
Millefeuilles soirées littéraires
Bibliothèque National de Luxembourg
L'Arrêt Braserie
CLAE
CIGL Centre d'Initiative et Gestion Local Esch-sur-Alzette
Bicher 3
City Magazine
Aliena librairie
Scarabeus librairie
Radio ARA
Radio Latina
Queesch Magazine

POTPURRI de MIRIAM R. KRÜGER

Potpurri le dernier recueil de poésie de la poète péruvienne Miriam R. Krüger avec des poèmes en français, luxembourgeois, espagnol et italien est en vente à la librairie Scarabeus.

Librairie Scarabeus
11, rue de la Boucherie L-1247
Luxembourg-Ville

Potpurri el nuevo poemario de la poeta peruana Miriam R. Krüger con poemas en francés, español, luxemburgués e italiano esta a la venta en la libreria Scarabeus.

Libreria Scarabeus
11, rue de la Boucherie L-1247
Luxembourg-Ville
photo: Librairie Scarabeus (Luxembourg-Ville)

GRACIAS A LOS FOTOGRAFOS-MERCI AUX PHOTOGRAPHES

mai 2011.- Je tiens à remercier aux photographes pour leur soutien et disponibilite. vous faites un travaille merveilleux.
mayo 2011.- Quiero agradecer a los fotográfos por su apoyo y disponibilidad, ustedes hacen un trabajo maravilloso.
©Miriam R. Krüger












Andrés Lejona photography http://www.andreslejona.com/














Borja Lázaro Herrero http://www.borjalazarohererro.com/








John Dkar http://www.cardren.com/














Pierre Cester photography



















Paolo Leoni photography http://www.paololeoniphotography.com/

POTPURRI de MIRIAM R. KRÜGER



POTPURRI de MIRIAM R. KRÜGER
Luxemburgo, mayo 2011.-Pueden encontrar el poemario Potpurri de Miriam R. Krüger que incluye poemas en francés, espagnol. luxemburgués e italiano en la libreria Alinea, en el primer piso , sección poesía.

Libreria Alinea
5, rue Beaumont
L-1219 Luxembourg-Ville


Luxembourg, mai 2011.- Vous pouvez trouver le recueil de poésie Potpurri de Miriam R. Krüger , un livre avec des poèmes en français, espagnol, luxembourgeois et italien à la librairie Alinea au premier étage , section poésie.

Librairie Alinea
5, rue Beaumont
L-1219 Luxembourg-Ville
photo: librairie Alinea (Luxembourg-Ville)

22 may 2011

1 ER BLOG-ANIVERSARIO-mayo-2010-2011

MON 1 ere BLOG ANNIVERSAIRE
©Miriam R. Krüger

Mayo, 2011.- Mi blog cumple su primer año en linea, el tiempo pasa volando , parece recien ayer cuando motivada por algunos amigos me lanze a esta aventura en internet con la intención de compartir mis escritos, mis dibujos, mis delirios artisticos, mi pasión por el arte.
Mai, 2011.- Mon blog fête en ling son première année, le temps passe, il semble hier quand motivé par quelques amis j'ai sauté dans l'aventure sur l'internet avec l'intention de partager mes écrits, mes dessins, mes délires artistiques, ma passion pour l'art.

Muchas cosas han pasado en este primer año las cuales las he hido compartiendo con todos ustedes. Beaucoup de choses se sont produits dans cette première année que peu à peu , j'ai partagé avec vous tous.

Aun recuerdo que cuando abri este blog pedi ayuda a mi amigo Pierre Linares un experto en diseño grafíco fue así como nacío "Noches de Melancolía ". Yo era toda una ignorante en este medio y confieso que aun sigo aprendiendo cosas haciendo click aquí y alla para ver que sucede pero ustedes siempre ahí y cada vez son más dandome aliento a seguir escribiendo , compartiendo, acompañandome en esta mi aventura cibernetica.
Je me souviens encore que lorsque j'ai ouvert cet blog j'ai demandé l'aide de mon ami Pierre Linares un expert en conception graphique, et ainsi est né "Noches de Melancolia". J'ai eté tout à fait ignorant en internet mais je vous avoue que je suis encore à apprendre des choses en cliquant ici et là pour voir ce qui se passe, mais vous êtes toujours là et vous êtes des plus en plus chaque jour à me donner des encouragements à continuer à écrire et m'accompagné dans ma cyber aventure.
photo: le premier logo pour mon blog creation de Pierre Linares
Al inicio me preguntaba si alguien leeria mi blog pero poco a poco muchos de ustedes empezaron a inscribirse para seguirme y el hecho de ver sus caritas en mi blog me motiva un montón, luego de mucho tiempo de hacer click por todos lados descubrí que podia ver las estadísticas y saber en que país y que notas leian de mi blog ,esto fue toda una revolución , todo un gran descubrimiento ,tenia la impresión de soñar cuando descubri todos esos paises en mi lista de estadísticas, definitivamente no estaba sola en esta aventura .
Au début, je me demandais si quelqu'un pourrait lire mon blog, mais peu à peu beaucoup d'entre vous a commencé à me laisser vos commentaires et de rejoindre mon blog, et le fait de voir leurs visages sur mon blog me motive beaucoup, et après une longue période de cliquer un peu par tout, j'ai découvert que je pouvais voir les statistiques et de savoir quelles sont les notes qui ont été les plus lu dans mon blog et dans quel pays , ce fut une révolution , tout une grande découvert. Je n'était certainement pas seul dans cette aventure , ma cyber aventure . Ma poésie n'a pas des barrières et vole a travers une connexion via un câble internet pour aterrir sur des differents écrans dans le monde parce que vous voulez , parce que vous faites "click " dans mon blog.Asi poco a poco puse diferentes secciones para facilitar la lectura en mi blog , pero me doy cuenta que mi blog es un eterno cambio siempre por mejorar asi que como veran actualmente mi blog dejo de llamarse Noches de Melancolía y ahora es simplemente MRK poesía, cambie mi logo con la ayuda de una gran amiga poeta Karina Bocanegra (LusBel) y no conforme con todo eso cambie tambien la presentación de la pagina, lo unico que no cambia es el fondo blanco y mi entusiasmo cada día por escribir y compartir cosas con todos ustedes. Gracias, gracias de verdad por estar siempre ahí a mi lado .
photo: le nouveau logo de mon blog creation de Karina Bocanegra
Ainsi , peu à peu je mis différents sections pour faciliter la lecture dans mon blog, mais je me rends compte que mon blog est un éternel changement. Noches de Melancolia est devenu simplement MRK poésie, mon logo a changé avec l'aide d'une chere amie poète Karina Bocanegra et je changé aussi la présentation de la mise en page, la seule chose qui change pas...c'est le fond blanc et mon enthousiasme tous les jours à écrire et à partager des choses avec vous.
Je vous remercie, je vous remercie beaucoup d'être toujours là pour moi.

Miriam R. Krüger

GIMME SHELTER-RADIO ARA LUXEMBOURG

GIMME SHELTER

Luxemburgo , mayo 2011.- El programa radial Gimme Shelter transmitido por radio ARA Luxemburgo 103.3 y 105.2 FM en el mes de mayo conto con la participación de Marcel, Miriam R. Krüger et Satoko , que junto a Jean Lichtfous hablaron durante una hora sobre diferentes noticias en el mundo como la muerte de Ben Laden , la revolución Magherd , las elecciones presidenciales que tendran lugar en algunos paises durante los proxímos meses,
Luxembourg, mai 2011.- L'émission Gimme Shelter diffusée à la radio ARA luxembourg 103.3 et 105.2 FM pour le mois de mai a compté avec la participation de Marcel, Miriam R. Krüger et Satoko , qui , avec Jean Lichtfous on parlé pendant un heure de différents événements en cours dans le monde comme la mort de Ben Laden, la révolution Magherb, les élections présidentielles qui se dérouleont dans certains pays dans les prochaines mois, sin olvidar los eventos culturales internacionales como el centenario del nacimiento del escritor peruano José María Arguedas , el aniversario de la muerte del cantante Bob Marley y las actividades culturales en Luxemburgo para el mes de mayo.
sans oublier les événements culturels internationaux tels que le centenaire de la naissance de l'écrivain péruvien José María Arguedas, l'anniversaire de la mort du chanteur Bob Marley et l'actualité culturelle à Luxembourg pour le mois de mai .photo: Marcel, Miriam R. Krüger et Satoko

21 may 2011

SOIRÉE PERUVIENNE AVEC MIRIAM R. KRÜGER

*photo: l'écrivaine Miriam R. Krüger


UNE SOIRÉE AVEC LA POÈTE PERUVIENNE

MIRIAM R. KRÜGER
Luxemburgo , mayo, 2011.- En el mes de mayo dentro del marco del proyecto de la red de bibliotecas BICHER 3 del CIGL de Esch-sur-Alzette y en colaboración con el Instituto Cultural Luxemburgués Peruano presentó la "Noche Peruana con la escritora Miriam R. Krüger".
Luxembourg, mai 2011.- Dans le mois de Mai dans le cadre du projet BICHER 3 ,le réseau des bibliothèques solidaires de au CIGL à Esch-sur-Alzette et avec la collaboration de l'Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien a présenté la "Soirée Péruvien avec l'écrivain Miriam R. Krüger".

En la primera parte de la velada , la poeta peruana leyó algunos de sus poemas en lengua francesa y el publico tuvo la oportunidad de hacerle algunas preguntas.
Dans la première partie de la soirée , la poète péruvien Miriam R. Krüger a fait lecture de certains de ses poèmes en français et le public a eu l'occasion de lui poser quelques questions.

La presidenta del Instituto Cultural Luxemburgués Peruano, la señora Noemi Salas hizo una introducción a la cultura peruana y su historia mientras en pantalla grande se pudo apreciar imagenes de lugares turisticos de diferentes partes del Perú.
Le président de l'Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien , madame Noemi Salas a fait une introduction à la culture et de l'histoire péruvienne tandis que sur le grand écran il y a eu des photos de sites touristiques dans les différentes régions du Pérou.
Durante la pausa el publico asistente pudo degustar un buffet a base de la gastronomia peruana y deleitar sus paladares con el vino tinto peruano Tacama y con el coctail peruano internacionalmente conocido Pisco Sour.

Pendant la pause, le public a pu aprofiter d'un buffet sur la base de la cuisine péruvienne et le plaisir de boire du vin rouge péruvienne Tacama et aussi le très renommée cocktail du Pérou , le Pisco Sour
La segunda parte de la velada empezo con una danza tipica llamada Huaylas para asi continuar con la lectura de poemas leidos en español y francés incluidos en los poemarios Sentir (2010) y Potpurri (2011) de la poeta Miriam R. Krüger para finalizar con otra danza tipica del norte del Perú llamada Tondero realizada por la misma poeta.

La deuxième parti de la soirée a commencé par une danse typique appelé Huaylas et ainsi poursuivre la lecture de poèmes en français et espagnol inclus dans les recueils de poésie Sentir (2010) et Potpurri (2011) de Miriam R. Krüger. Pour finir une autre danse typique du nord du Pérou , le Tondero.

Una noche dedicada a la poesía , la cultura y la historia peruana.
Une soirée dédiée à la poésie, la culture et l'histoire péruvienne.



* Borja Lázaro Herrero photography


PHOTOS-SOIRÉE PÉRUVIENNE AVEC L'ÉCRIVAIN MIRIAM R. KRÜGER

UNE SOIRÉE PÉRUVIENNE AVEC L'ÉCRIVAIN 
MIRIAM R. KRÜGER 












 
PHOTOS PRIS PAR LE PHOTOGRAPHE

BORJA LÁZARO HERERRO














Luxembourg, mai 2011 .- Voilà quelques photos pris par le photographe Borja Lázaro Herrero lors de la "Soirée Péruvienne avec l'écrivaine Miriam R. Krüger".
Luxemburgo , mayo 2011.- He aquí algunas fotos realizadas por el fotografo Borja Lázaro Herrero durante la " Soirée Péruvienne avec l'écrivain Miriam R. Krüger" ( Noche Peruana con la escritora Miriam R. Krüger).

























Borja Lázaro Herrero photography http://www.borjalazaroherrero.com/