Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
"QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )

Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.
Hola soy Miriam R. Krüger y les doy la bienvenida a mi blog personal "MRKPOESÍA", un espacio virtual donde podrán encontrar todo lo relacionado a mis poemarios publicados, recitales, proyectos literarios y artísticos, etc.




AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT

VISITS AROUND THE WORLD

29 ene 2011

APRENDER DEL DESARRAIGO:SOBRE EL POEMARIO POTPURRI DE MIRIAM R. KRÜGER

Apprendre des déracinés
Popurrí
sur les poèmes de Miriam R. Krüger


par : Héctor Ñaupari*

El cálido poemario "Popurrí " de Miriam R. Krüger resulta una delicada expresión del desarraigo total. Que no se me malentienda: en la literatura, y en la vida , la nostalgia y su poderosa capacidad para evocar resultan fecundadores. En el caso de Krüger , el desarraigo de su tierra de origen , el Perú , se alimenta y es alimentada por su poesía; a su vez, su propio desarraigo interior, su deseo incontrastable de cubrirse de sus afectos y no desprenderse de ellos recubre cada página de su última entrega literaria.

Les poèmes du livre "Popurrí" de Miriam R. Krüger est une expression délicate de déracinement total. Permetttez-moi de ne pas se méprendre: dans la littérature et la vie , la nostalgie, et sa puissante capacité d'évoquer peut se révéler fructueuse. Pour Krüger, le déracinement de leur patrie , le Pérou, est alimenté et nourri par sa poésie, à son tour, ses propes déracinement son désir irrésistible de couvrir leurs émotions et ne pas jeter elle couvre chaque page de son dernier opus de la littérature.

Mi oficio es mi destierro, decimos con el excelente poeta peruano Rabí Do Carmo , cuando nos referimos a la poesía de Miriam R. Krüger. Ella comparte la actitud ofrecida por el verso de Do Carmo , pero no en el sentido triste y melancólico con que solemos asociar a la querencia sentimental, si no con la fortaleza de espíritu. Mi cuerpo delgado es invencible , expresa con resolución en su poema Ambrosía . Hace del dicho nietzscheano , loque no me mata , me fortalece, una lección a seguir.

Mon entreprise est mon exil, dit le grand poète péruvien Rabí Do Carmo , lorsque nous nous référons à la poésie de Miriam R. Krüger. Elle partage l'attitude fournies par le verset de Do Carmo, mais pas dans le sens triste et mélancolique que nous associons généralment avec tendrese sentimentale mais avec la force de l'esprit. Mon corps mince est invencible, exprimée dans sa résolution (poème Ambrosie). Cela fait Nietzscheano, ce qui ne me tue pas me fortifie, une leçon à suivre.

Sorprendente , además , que el libro se encuentre escrito en cuatro idiomas: luxemburgués, castellano , francés e italiano. Da una idea del apetito cosmopolita de nuestra autora , su intenso esfuerzo por ser universal.
Su despliegue lingüistico es, no obstante , la otra cara de la moneda de su literatura: su contenido es sencillo, llano , pácidamente evocador, bucólico por momento , íntimo en su intimidad ( perdonad la verbigracia).

Ètonnament, en outre, que le livre est écrit en quatre langues: luxembourgeois, espagnol, français et italien. Donne une idée de l'appétit cosmopolite de notre auteur, son effort pour être universelle. Déploiement de la langue est, toutefois, de l'autre côte de la médaille de sa littérature: son contenu est simple, clair, calme évocateur, bucolique par moment, intime sur sa vie privée (désolé pour la verbigracia).

Para Miriam R. Krüger , los contenidos modernistas de la poesía latinoamericana- el desarraigo y el cosmopolitismo- son en realidad la copa que contiene su arte, en tanto que la sencillez y la llaneza , la ausencia de artificios , la composición sílfide y delicada como el pétalo de la rosa, que siendo elemental no es por eso menos bella, es el continente de su escritura.

Pour Miriam R. Krüger , le contenu poésie moderniste latinoaméricaine- déracinement et de cosmopolitisme- sont en fait le verre contenant son art, tandis que la simplicité et la sobriété , l'absence d'artifice, la composition et sylphide délicats comme des pétales de un rose, qui n'est toujours pas si élémentaire moins belle, est le continent de son écriture.

De allí que me sienta en condiciones de felicitar a la autora y este libro suyo, el que confirma mi impresión que el siglo XXI en la literatura será de la mujer. Que sea , entonces , como la adiviación de un beso o la alegría de la primavera, instintos ambos que nos acercan al advenimiento de circunstancias más felices y prósperas.

Par conséquent, je me senscapable de félicier l'auteur et son livre, ce qui confirme mon impression que la littérature de XXIe siècle seron des femmes. Il est, ensuite, que la divination d'un baiser ou la joie du printemps, les deux instincts qui nous attirent l'avènement de circonstances plus heureuses et prospères.

Noviembre 2010
*Héctor Ñauparipoète et essayiste péruvien, ses poèmes on ete publies dans des anthologies d'espagne, les Ètats Unis, le Mexique, le Bresil et le Pérou. President Institut pour l'Etude de l'Action de l'Homme.

POTPURRI poemario en 4 idiomas de Miriam R. Krüger

"POTPURRI" (2011)

de Miriam R. Krüger

poèmes en luxembourgeois, français,

espagnol et italien






14 ene 2011

MILLEFEUILLES-01-2011



MILLEFEUILLES DES TRADITIONS ET POÈSIE

Luxemburgo, enero 2011.- El jueves 13 enero 2011 se realizó la noche literaria MILLEFEUILLES , en la Mediateca de la Caixa Geral de Depositos. Organizado por el Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien , Maison des Associations , CCPL , African Women Movement y en colaboracion de la Caixa Geral de Depositos.
Luxembourg, janvier 2011.- Jeudi 13 janvier 2011 a été la soirée littéraire MILLEFEUILLES à la Médiathèque de la Caixa Geral de Depósitos . Organisé par L'Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien, Maison des Associations , CCPL , African Women Movement et en collaboration avec la Caixa Geral de Depósitos.

Fue una velada donde el publico se deleito con lecturas en francés, italiano, español y persa con la participacion de poetas como Mario Velazquez ( España) y Miriam R. Krüger ( Perú) entre otros.
Le thème à été les traditions et le public a pu entendre des lectures en français, italien, persan et espagnol avec la participation des poètes comme Mario Velazquez (Espagne) , Miriam R. Krüger (Perou) entre autres.

La video conferencia fue con el poeta peruano Hector Ñaupari (Premio Internacional Ensayo Charles S. Stillman ) y el momento musical con los guitarristas Pablo Reiniere ( Argentina) y Fernando del Mazo ( España) , las canciones con Mary Ann Meiers ( Luxembourg) y la musica fado con Miguel Simples (Portugal).
La video conférence cette fois a éte avec le poète peruvien Hector Ñaupari (Prix International Charles S. Stillman) et le moment musical avec des guitaristes , Fernando del Mazo ( Espagne) et Pablo Reiniere (Argentine). Les chansons avec Miguel Simples ( Portugal ) et Mary-Ann Meiers (Luxembourg).

Y así entre poemas y musica se dio a conocer diferentes tradiciones ; tradiciones que van de generación en generación.
Et entre la poésie et la musique a été transmise des traditions , traditions qui vont de géneration en géneration.photo: musique Fado avec Miguel Simples

photo: lecture des poèmes avec la poète Miriam R. Krüger

photo: le guitarriste Pablo Reiniere

photo: video-conference avec le poète péruvien Hector Ñaupari
  photo: Miriam R. Krüger (poète), Luis Santiago (Maison des Associations) et Noemi Salas (Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien)

12 ene 2011

RADIO ARA ,LA FRECUENCIA DE TODOS LOS COLORES

RADIO ARA, LA FRÉQUENCE DE TOUS LES COULEURS

Luxemburgo, enero 2011.- El martes 11 de enero 2011 la poeta peruana Miriam R.Krüger fue invitada al programa radial de Kristel Pairoux ( radio ARA Luxembourg 103.3 FM)
Fue una entrevista donde la poeta comentó sobre su pasion por la poesía, los poetas hispanos que la inspirarón desde pequeña como Cesar Vallejo , Alfonsina Storni y Pablo Neruda sin olvidar la influencia en su adolescencia de la poesia francesa del siglo XIX con poetas como Arthur Rimbaud . En esta oportunidad se habló sobre su primer poemario bilingue español - francés "Sentir" (2010) , nuevo poemario " Potpurri" (2011) con poemas en luxemburgues, francés, español e italiano , los recitales de poesía en los cuales participa activamente en Luxemburgo y sus proyectos futuros.
Luxembourg, janvier 2011.- Mardi 11 janvier 2011 ,la poète péruvienne Miriam R.Krüger a été invitée à l'emission de Kristel Pairoux ( radio ARA 103.3 Luxembourg FM). 
Une interview où la poète a parlé de sa passion pour la poésie, les poètes hispaniques qui ont été sa source d'inspiration depuis son enfance et la influence pendant son adolescence de la poésie française du XIX siècle avec des poètes comme Arthur Rimbaud . Elle a parle aussi de son premier recueil de poésie bilingue espagnol-français "Sentir" (2010), son nouveau recueil de poésie "Potpurri " (2011) avec des poèmes en luxembourgeois, français, espagnol e italien; les soirées littéraires et ses projets futurs.

 photo : Miriam R. Krüger avec son recueil de poésie "Sentir" en radio ARA

UN AUTRE REGARD/PROGRAMA RADIAL


UN AUTRE REGARD/Radio Latina Luxembourg
Luxemburgo, enero 2011.- El lunes 10 de enero 2011 el programa radial "Un Autre Regard" en radio Latina Luxembourg 101.2 FM tuvo como invitada la poeta peruana Miriam R. Krüger . Fue una entrevista donde la poeta hablo sobre sus inicios en la poesía, sus publicaciones , su aventura con la publicación de " Sentir" (2010) su poemario bilingue ( español / francés ) , su nuevo poemario "Potpurri" (2011) con poemas en luxemburgues, francés, español e italiano, las noches literarias , sus proyectos etc.
Media hora donde se exploró temas como la melancolía, la soledad, el romanticismo pero con una sonrisa fresca y natural que caracterisa la poeta .
Luxembourg, janvier 2011.- Le lundi 10 de janvier 20011 à l'émission " Un Autre Regard" ( radio Latina Luxembourg 101.2 FM) a été invité Miriam R. Krüger, poète péruvienne, qui a parlé de ses débuts dans la poésie, ses publications, son aventure avec la publication de " Sentir" (2010) son recueille de poésie ( espagnol/français ), le nouveau recueil "Potpurri" (2011) avec des poèmes en langue, luxembourgeois, français, espagnol et italien , les soirées littéraires, ses projets, etc.  
Un demi-heure où s'est aborde des thèmes tels que la mélancolie, de la solitude, du romantisme, mais avec un sourire frais et naturel qui caractérisent la poète.

10 ene 2011

a batons rompus


"A Batôns Rompus" projet artistique littéraire / proyecto artístico literario
Luxemburgo 2011
dessin de couverture / diseño de caratula: Miriam R. Krüger 



5 ene 2011

Conoce a Miriam R.Krüger ~ Mujeres Poetas Internacional (MPI) Inc



Conoce a Miriam R.Krüger ~ Mujeres Poetas Internacional (MPI) Inc.
mujerespoetasinternacional.blogspot.com
Bienvenido a la página del Movimiento Mujeres Poetas Internacional (MPI) inc. hogar del Festival Internacional de Poesía Grito de Mujer. Este Blog y su contenido están registrados bajo las leyes internacionales de 

21 dic 2010

MUY AGRADECIDA, MUY AGRADECIDA, MUY AGRADECIDA

TRÈS RECONNAISSANTS, TRÈS RECONNAISSANTS, TRÈS RECONNAISSANTS
©Miriam R. Krüger

Antes que termine el 2010 quiero agradecer a los blogs que han puesto un enlace a mi blog y tambien agradecer a las paginas Web que han dado a conocer mi poesía.
Avant la fin du 2010 je tiens à remercier les blogs qui ont mis un lien vers mon blog et aussi remercier les pages web pour leur soutien.

Angeles de Papel (blog / Perú)
Una emocion Contenida (blog / España)
Mujeres poetas Internacional ( web / Republica Dominicana)
En Nuestra Mente (blog/ Argentina)
CUart OPEN FESTIVAL (web)
Muladars News ( web/Perú)
Viernes de Letras (blog/Perú)
Dorada Apokalipsis (blog/Perú)
Cinosargo (web/Chile)
Arte Cultura TV (web/Perú)
JN19 TV (Perú)
Cadren Internacional (web)
Pingywebedition (web)
Michaelangelo barnez (blog/EE.UU)
CLAE (web/Luxemburgo)
Cendre et Plumes (blog/Chile)
Ana Rosa Bustamante (blog/Chile)
Kara Timur ( blog/luxemburgo-Portugal)
Literatura-Filosofia (blog/ chile)

Gracias tambien al motor de busqueda GOOGLE que cuando escribo mi nombre salen varios enlaces
Merci aussi à le moteur de recherce GOOGLE que quand j'écris mon nom il y a plusieres liens à moi

Gracias por el apoyo que me ofrece desde el inicio Poetas Inmortales en facebook
Gracias a todos mis amigos poetas
Gracias a todos mis amigos amantes de la poesía y el arte
Gracias a todos mis amigos que me apoyan y me motivan a seguir escribiendo
y me regalan tanta inspiración muchas veces sin saberlo.
Merci pour le soutien qui donne depuis le début Poetas Inmortales sur facebook
Merci a tous mes amis poètes
Merci a tous mes amis les amoureux de la poésie et du l'art
Merci a tous mes amis pour me soutenir et me motive à continuer à écrire
et m'a donne tant d'inspiration souvent sans le savoir.


Gracias a todos los seguidores de mi blog
Gracias a tosos los que me acompañan en mi pagina facebook " El Sentir de Miriam R.Krüger"
Gracias de verdad ,les deseo un estupendo 2011 !!
Merci à tous les fidèles de mon blog
Merci à tous ceux qui m'ont accompagné sur ma page facebook " El Sentir de Miriam R.Krüger"
Merci beaucoup , je vous souhaite une merveilleuse 2011 !!
MIRIAM R. KRÜGER

16 dic 2010

"LATIDO LATINOAMERICANO" EN RADIO LATINA DE LUXEMBURGO

photo: Susana Zabalza et Miriam R. Krüger ( radio Latina )


"LATIDO LATINOAMERICANO"
RADIO LATINA DE LUXEMBOURG

Luxemburgo, diciembre 2010.- " Latido Latinoamericano" es la nueva sección dentro del programa "Sentimientos desde el Balcón" conducido por  Susana Zabalza y Miriam R. Krüger  a través de Radio Latina en Luxemburgo el cual tuvo como invitada en el mes de diciembre a la directora de Mujeres Poetas Internacional y poeta Jael Uribe de Republica Dominicana.
Luxembourg, decembre 2010.-" Latido Latinoamericano" le nouveau espace dans l'émission de radio "Sentimientos desde el Balcón" animée par Susana Zabalza et Miriam R. Krüger à travers de Radio Latina au Luxembourg dans le mois de décembre a eu comme invité la president du Mujeres Poetas Internacional  et poète Jael Uribe de la Republique Dominicaine.

Fue un programa lleno de sentimiento y arte; en esta ocasión fue la poeta peruana Miriam R. Krüger abrio el espacio con la lectura de uno de sus poemas dedicados a la navidad para asi dar paso a la entrevista  con Jael Uribe, la cual habló sobre su pasión por el arte, su compromiso con la poesía, la ecologia y el Movimiento MPI Mujeres Poetas Internacional.
Une interview pleine de sentiment et de l'art; cette fois, c'est la poète péruvienne Miriam R. Krüger qui a ouvert l'espace Latido Latinoamericano avec la lecture d'une de ses poèmes dédiés à noël pour faire place à l'interview avec la poète dominicainne Jael Uribe ,qui a parlé de sa passion pour l'art, son engagement â la poésia et de l'écologie mais aussi sur le mouvement MPI Mujeres Poetas Internacional (Femmes Poètes International).

GRAFFITI


14 dic 2010

LOS 25 AÑOS DE C.L.A.E



photo : les anciens presidents et le president actuel du CLAE Franco Barilozzi, Manuel Malheiros, Antoni Montserrat et Furio Berardi

LE CLAE FÊTE SES PREMIERES 25 ANÉES

El sabado pasado el CLAE ( Comité des Liason des Associations d' Étrangeres) celebró sus primeros 25 años con un cocktail en Carré Rotondes. Samedi dernier le CLAE ( Le Comité des Liaison des Associations d' Étrangeres) a fête ses 25 ans avec un cocktail au CarréRotondes. Desde 1985 el CLAE lucha para hacer una union entre las dimensiones juridicas, sociales, culturales y politicas. Depuis 1985 le CLAE milite pour une citoyenneté de résidence qui permette de faire le lien entre les dimensions juridique, sociale, culturelle et politique. Cette valeur définit l'égalité des droits entre tous les résidents et permet à toutes les personnes de négocier un devenir dans un projet commun. Este valor define la igualdad de derechos entre los residentes y permite a todas las personas de un proyecto en comun Le CLAE contribue ainsi à la définition et à la construction d'une identité aux multiples références qui s'appuie sur les transformations sociales, le métissage culturel, pour fonder une nouvelle approche de la citoyenneté. www.clae.lu CLAE contrubuye de esta manera a la definicion y a la construccion de una identidad con multiples referencias que se apoya en las transformaciones sociales , el mestizaje cultural para fundar una nuevo acercamiento a la ciudadania. http://www.clae.lu/



photo: Miriam R. Krüger (poète), Furio Berardi (CLAE)
et Kristel Pairoux ( CLAE)


RADIO LATINA DE LUXEMBURGO




Hace solo unas semanas fue el inicio del espacio radial " Latido Latinoamericanodentro del programa " Sentimientos desde el Balcón " de Susana Zabalza en radio Latina de Luxemburgo 101.2 FM

Il y a quelques semaines a été le debut de l'espace " Latido Latinoamericano
dans l'émission de radio " Sentimientos desde el Balcón" de Susana Zabalza 
en radio Latina du Luxembourg. 101.2 FM.

Fue así que desde el Café Cubano La Brasserie d'Arrêt, 
Nancy Santana ( propietaria del restaurante) 
y Miriam R. Krüger (poeta) se conectarón con Susana Zabalza para el primer programa que sirvió de introduccióna lo que sera en el futuro Latido Latinoamericano.

Il en est ainsi que Nancy Santana ( propriétarire du Café Cubano) 

et Miriam R. Krüger (poète) 


on ´parle avec Susana Zabalza pour le premier programme 
qui a servi d'introduction à ce que l'avenir sera Latido Latinoamericano.


En aquella ocasión Nancy Santana y Miriam R. Krüger comentaron sus inicios y algunos anécdotas en Luxemburgo. Durante esta entrevista Susana abordo el tema de la integración , el aporte cultural de los hispanohablantes y sobre todo el intercambio de culturas tan diferentes y sobre todo del intercambio .


Cette occasion Nancy Santana et Miriam R. Krüger ont commenté leur début et quelques anecdotes au Luxembourg. Au cours de cette interview Susana a parle sur l'intégration et la contribution culturelle et en particulier de l'échange des différents cultures.





13 dic 2010

Today is for...Miriam R. Krüger

fuente: http://www.makingdos.com/today-is-for-miriam-r-kruger.html

Logo

Today is for… Miriam R. Krüger

By  |
Figura1
“Mi blog es un espacio donde comparto mi vision del Arte y mi manera de Sentir. En este blog podran leer algunos de mis poemas en francés y español , articulos sobre los recitales de poesía donde he participado y participo tanto en Perú como en Luxemburgo , articulos sobre la publicación y la presentación en agosto 2010 de mi primer poemario bilingue francés / español que tiene como titulo ” Sentir” publicado en Perú tambien los talleres de creatividad artistica para los nenes que realizo en colaboración al Instituto Cultural Luxemburgues Peruano y estaran al corriente de todas mis actividades literarias y artisticas donde participo.”
Miriam R.Krüger

El Artista vive del olvido
el espacio reservado sólo para la vida,
el momento del fin,
del éxtasis total,
destruccion, sufrimiento, miedo, felicidad,
demencia
capturados en una fuga mortal ,
suspendido, sufriendo, angustiado.
Divinidad del Artista que vive del olvido
huyendo de las feroces garras de la mediocridad
traicionando la rutina,
el olvido se presenta cada día.
* * * * * * * * * * * * * * * * *
L’artiste vit de l’oubli
espace réservé seulement pour la vie,
le temps de la fin
extase totale,la destruction, la souffrance, la peur, le bonheur,démence
pris dans une fuite mortel,suspendue, la souffrance, l’angoisse.
Artiste divin qui vit de l’oubli
s’échapper des griffes vicieux de la médiocrité
trahir la routine
l’oubli est présentée tous les jours
Más información sobre… Miriam R. Krüger

Author Description

DO2lab es un proyecto experimental de creación artística y cultural, promoción universitaria y prácticas profesionales de la UCLM. //makingdos.com / @makingdos Facebook

bisagra editores

Bisagra Editores (Perú) 2010
Monsieur Wylie

Dessin de couverture / diseño de caratula: Miriam R. Krüger