Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
"QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )

Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.
Hola soy Miriam R. Krüger y les doy la bienvenida a mi blog personal "MRKPOESÍA", un espacio virtual donde podrán encontrar todo lo relacionado a mis poemarios publicados, recitales, proyectos literarios y artísticos, etc.




AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT

VISITS AROUND THE WORLD

26 ago 2011

AULLIDOS-VIDEO


Tertulia Literaria "Aullidos", Poesía y Narrativa,

llevada a cabo el 13 de agosto 2011 en el Colegio de Arquitectos

La Libertad, Trujillo-Perú. 

La velada se celebró a propósito del 85° Aniversario de Allen Ginsberg,

poeta portavoz de la Generación Beat. 

La poeta trujillana Karina Luz Bocanegra presentó el poemario Potpurri
de la poeta peruana Miriam R. Krüger escrito en cuatro idiomas.

"Aullidos" soirée littéraire de poésie et narrative, qui s'est tenue le 13 Août 2011,

au Collège des architectes de La Libertad, Trujillo (Pérou).

La soirée a eu lieu en ce qui concerne le 85 e anniversaire de Allen Ginsberg,
poète porte-parole de la Beat Generation.
La poète Karina Luz Bocanegra a présenté Potpurrí, le recueil des poèmes 
de la poète péruvienne Miriam R. Krüger écrit en quatre langues.

http://azulesdiablos.blogspot.com / http://cafesideral.blogspot.com


Pueden ver el video (audio español) también en los siguientes enlaces:
Vous pouvez voir la vidéo (audio espagnol) également sur ​​les liens suivants:




POEMAS DE JUEVES EN BARRANCO

los poetas peruanos Miguel Ildelfonso, Miriam R. Krüger, William Gonzales y Johnny Barbieri

GRUPO PARASOMNIA REINICIA EL CICLO DE RECITALES “POEMAS DEL JUEVES”

LE GROUPE PARASOMNIA FAIT LA REOUVERTURE DU CYCLE DE RÉCITALS "POÈMES DE JEUDI"

Agosto 2011, Lima (Perú).- El jueves 25 del presente mes, en la Biblioteca Municipal Manuel Beingolea, en Barranco, el Grupo Parasomnia dio apertura a la Segunda Temporada de Recitales “Poemas del Jueves” con una acto cultural en el que hubo recital poético y musical.

Août 2011, Lima (Pérou).-Le jeudi 25 de ce mois à la Bibliothèque municipale Beingolea Manuel de Barranco, le Groupe a Parasomnia a fait l'ouverture de la deuxième saison de récitals «Poésie de jeudi" avec un événement culturel dans lequel il y avait des lectures de poésie et de musique.
La invitada especial para esta noche fue la poeta peruana Miriam R. Krüger, radicada en Luxemburgo; quien dio inicio a este acto cultural de inauguración leyendo su poesía en lengua castellana y francesa. Acto seguido se presentó el poemario "Jamás tanto cariño doloroso" del poeta William Gonzales, presentado y comentado por los poetas  peruanos Jhonny Barbieri y Miguel Ildefonso.
L'invitée spécial pour ce soir était la poète péruvienne Miriam R. Krüger, resident au Luxembourg, qui a commencé cet événement culturel avec la lecture de ses poémes en espagnol et en français. Puis la presentation du recueil de poésie «Jamás Tanto Cariño Doloroso" du poète William Gonzales, présentés et discutés par les poètes péruviens Jhonny Barbieri et Miguel Ildefonso.

más información / plus info: http://ciudadliteraria.blogspot.com/

25 ago 2011

citations-frases-blanca-varela

"La experiencia más importante que tuve en Europa fue reconocer mi identidad Latinoamericana"
"L'expérience la plus importante que j'ai eu en Europe a été de reconnaître mon identité Latino-américaine»
( Blanca Varela)

*Blanca Varela.- Poeta peruana (1926-2009)  considerada como una de las voces poéticas más importantes de la actualidad en América Latina, el hecho que algunas de sus obras hayan sido traducidas al alemán, francés, inglés, italiano, portugués y ruso implica un reconocimiento a su obra fuera de las fronteras de su país natal.
*Blanca Varela.- Poète péruvienne (1926-2009) considéré comme l'une des voix poétique les plus importants  de la Amerique Latine, le fait que certaines de ses œuvres ont été traduites en allemand, français, italien, portugais et russe implique une reconnaissance de son travail en dehors des frontières de sa patrie.
 
*image photo internet

24 ago 2011

POEMAS DEL JUEVES/POÉMES D JEUDI

INAUGURACIÓN DE LA SEGUNDA TEMPORADA "POEMAS DEL JUEVES"
OUVERTURE DE LA DEUXIEME SAISON "POÈMES DE JEUDI"


Agosto 2011, Lima (Perú).- Inaugurar siempre trae nuevos miedos tambien dolores y heridas que faltan 
Août 2011, Lima (Pérou) .- Inaugurer apporte toujours de nouvelles craintes

"...Para nosotros inaugurar es dejar correr
el incontenible rio de ideas que nos acompañan
es abrazar a todo aquel que trae su sangre translúcida a nuestra arena
es asombrarnos del corazón del otro
es asombrarnos de la nube de nervios / que aparece en los rostros
es abrazarnos letra a letra
vocal con vocal
en la certidumbre de nuestros versos." (Alfredo Coello)
«... Pour nous, inaugurer est laisser courrir
la rivière imparable d'idées avec nous
est d'embrasser quelqu'un qui apporte leur sang à notre translucides sable
est surpris l'autre coeur
est étonné du nuage de nerfs / affichés sur les visages
embrassent lettre par lettre
vocales par vocales
dans la certitude de nos lignes. "(Alfredo Coello)

Con motivo de la Inauguracion de la segunda temporada del ciclo de recitales poeticos "Poemas del Jueves" que se llevan a cabo en la Biblioteca de Distrito de Barranco (Lima-Perú).
Nos alegra poder invitarlos a acompañar la Presentación del Poemario: "JAMAS TANTO CARIÑO DOLOROSO" del poeta William Gonzales.
El poemario lo comentan los poetas, Johnny Barbieri  y Miguel Ildefonso
Ademas, tenemos a Miriam R Krüger, poeta invitada desde Luxemburgo.
Los esperamos!!!!
Avec l'inauguration de la deuxième saison du cycle de lecture de poésie «Poésie du Jeudi» qui se tiendra dans le district de Barranco a la Bibliothèque de Barranco (Lima-Pérou).

Nous sommes heureux de vous inviter à accompagner la présentation du livre de poésie: "ne jamais aimer tellement douloureux» de la poète William Gonzales.

Les poèmes seront preesente par  les poètes, Johnny Barbieri et Miguel Ildefonso.

De plus, nous avons come invitée la poète péruvienne qui habite à Luxembourg, Miriam R Krüger .
Venez nombreaux !!

17 ago 2011

RECITAL DE POESÍA EN EL ZELA BAR,LIMA-PERÚ

RECITAL DE POÉSIE AU ZELA BAR, LIMA (PÉROU)

Agosto 2011, Lima (Perú).- El ciclo "Viernes de Letras" y el Bar Zela presentan:
Recital de poesía:
Août 2011, Lima (Pérou).- Dans le cadre de "Viernes de Letras" ( Vendredi des lettres) et le Bar Cafe Zela aurait lieu le
Recital de poésie avec :

Aximandro Sánchez
Miriam R. Krüger
Fio Loba
Jair Uzziel
Pilar Hincho
Julio Barco
Roberto Bermúdez
Omar Livano
Olger Huamani

Lectura de poemas de César Moro a cargo de John Martínez
Lecture des poèmes du poete Cesar Moro par John Martinez.


Esta fecha es especial para nosotros, el viernes, se cumple 108 años del nacimiento de Moro, poeta que ha sido nuestro planeta más importante. Asi que leeremos unos poemas suyos y si tenemos suerte habrá alguna sorpresa más.
Cette date est spécial pour nous car le vendredi, marque 108 années de la naissance du poète César Moro, un poète qui a été notre planète le plus important. Ainsi la lecture de ses poèmes et si nous sommes chanceux, il y aura quelques surprises.

La fecha será pura poesía, tendremos dos mesas. En la primera tendremos a:
Anaximandro Sánchez, poeta y blogger
Miriam R. Krüger, promotora cultural y poeta peruana que vive en Luxemburgo; de visita en Lima, nos trae su nuevo libro, "POTPURRI"
Fio Loba, seudónimo de Fiorella Terrazas, es una joven poeta aún inédita
Jair Uzziel es fotógrafo y videasta, hace sus primeras incursiones en el poema escrito
Pilar Hincho,  es directora de la revista de poesía "Revolcándonos".

La date sera la poésie pure, nous avons deux tables. Dans la première:
Anaximandre Sanchez, poète et blogueur.
Miriam R. Krüger, promoteur culturel et poète péruvienne qui vit au Luxembourg, en visite à Lima, apporte son nouveau livre, "POTPURRI."
Fio Loba, pseudonyme de Fiorella Terrazas, est un jeune poète, encore inédit.
Jair  Uziel est un photographe et vidéaste , fait son premières incursions dans la poesie.
Pilar Hincho, est directrice de la revue de poésie «Revoldándonos».

En segunda mesa estarán los integrantes del grupo y revista "Tajo Tajodido"; Julio Barco, Roberto Bermúdez, Omar Livano y Olger Huamani, compartirán su propuesta, ellos son estudiantes de la universidad Villareal.
Dans le deuxième tableau sera le groupe et le magazine "Tajo Tajodido" Juillet Barco, Roberto Bermudez, Omar Livanos et Olger Huamani, partager leurs idees, ils sont étudiants Villareal.

Entre los asistentes se sortearán los siguientes libros: "La unidad de los contrarios", de Luis Eduardo García, Premio Copé de Bronce, 2009. "Papiros de Tiresias" y "Orquesta de Gacelas", de Jorge Espinoza. "Doce Sextinas Peruanas", poesía de Carlos German Belli, Marco Martos y Julio Fabián. "Bailarina Azul" de Jose María Zarate, entre otros.
Parmi les participants seront tirés des livres suivants: "L'unité des contraires» par Luis Eduardo Garcia, Cope Bronze Award, 2009. «Tirésias Papyrus» et «les gazelles Orchestra" de Jorge Espinoza. «Doce Sextinas Peruanas" poésie de Carlos German Belli , Marco Martos et Julio Fabian. "Bailarina Azul" de Jose Zarate, entre autres.

Viernes 19 de Agosto.
19.30
ZELA Bar Café
Av. Nicolas de Piérola 961 - Plaza San Martín

más información:
plus info:

http://viernesdepoesiayficcion.blogspot.com/

11 ago 2011

TOTAL ECLIPSE, RIMBAUD, VERLAINE- FILM AND POETRY


"J'ai compris que si je voulait être le plus grand poète de ce siècle
Je devait faire l'experience de toute chose avec mon corps
Je ne pouvait plus me contente d'être une seul personne
Je decide d'être tous les autres
J'ai décide d'être un génie
J'ai décide de reinventer le future".

Total Eclipse , film ( Belgique-France-Royame-Uni 1995)
titre québécois: Les Poètes Maudits
titre original : Total Eclipse
Le film retrace la relation entre deux grands poètes français du XIX siecle , Arthur Rimbaud et Paul Verlaine.

"Yo comprendí que si quería ser el poeta más grande de este siglo
Yo debía hacer la experiencia de todo con mi cuerpo
Yo no podía más contentarme de ser una sola persona
Yo decidí de ser todos los otros
Yo decidí de ser un genio
Yo decidí de reinventar el futuro".
*traducción al español por Miriam R. Krüger


Total Eclipse, pelicula (Belgica-Francia-Reino Unido 1995)
titulo en español: Vidas al Limite (España), Eclipse en el Corazón (México), El Fuego y la Sombra (Argentina)
titulo original : Total Eclipse
La pelicula relata la relación entre dos grandes poetas franceses del siglo XIX , Arthur Rimbaud y Paul Verlaine.

*photo image internet

1 ago 2011

AULLIDOS-TRUJILLO-PERÚ-2011



AULLIDOS soiree litteraire

Perú, agosto 2011.-"Aullidos" es la Saga de Tertulias Literarias de Poesía y Narrativa, evento creado por la Promotora Cultural "Diablosazules". En esta ocasión el sabado 13 de agosto 2011 a las 17.00 horas en el Colegio de Arquitectos de la Libertad (Trujillo-Peru) tenemos preparado un banquete literario con participantes selectos de diversas partes de la Costa del Perú, poetas y narradores que respondieron con entusiasmo a la Convocatoria N°1 de Diablosazules y salieron seleccionados gracias a la calidad de sus obras.
Pérou, aout 2011.-"Aullidos" est la saga de rencontres litteraires de poesie et recit, un evenement cree par le promoteur culturel "Diabloz Azules".A cette occasion, nous avons préparé un festin littéraire participants sélectionnés parmi les différentes parties de la côte du Pérou, des poètes et conteurs qui ont répondu avec enthousiasme à l'appel n ° 1 et est allé Diablosazules sélectionnés pour la qualité de leur travail

Con la participación de excepcionales artistas plásticos y literatos (as), una de ellas, la reconocida poeta peruana Miriam R. Krüger, quien nos visita desde Luxemburgo a presentar su poemario "Potpurrí" (inglés, francés, español, luxemburgués) a cargo de la escritora trujillana Karina Bocanegra Salcedo.
Avec la participation d'artistes et d'écrivains remarquables (comme), l'un d'eux, le célèbre poète péruvien Miriam R. Krüger, qui sont en visite au Luxembourg pour présenter son recueil de poèmes "pot pourri" (anglais, français, espagnol, luxembourgeois) par l'écrivain Karina Bocanegra Salcedo.

Poesía / Poesie:
Giuliana Catari (Arequipa)


Angel Flores Benavides (Trujillo)
Manuel Bustamante (Lambayeque)
Alfredo Coello Peralta (Lima)
Dina Amada Sánchez (Trujillo)

Narrativa / Narrative:
Jefferson Gustave Arcila (Trujillo)
Saili Eyzel (Mérida-Venezuela)
César Espino León (Lima)
Sixto Zegarra Mondragón (Trujillo)

Proyección de Audiovisuales / Projection audiovisuelle:
Giuliana Holguín (Trujillo)
Valeria Araya (Argentina)

Presentación especial de Jorge Hurtado

INGRESO LIBRE.
Apparition spéciale par Jorge Hurtado

ENTRÉE LIBRE.

Auspician / Sponsors:

Salon Dada
Expoferias Peruanas SRL
Elohim Publicitaria
Sistemas Hidráulicos Sánchez Rivas
Galería de Arte "Raúl Joo Meléndez"
Colegio de Arquitectos de La Libertad

info:   http://azulesdiablos.blogspot.com/

journal péruvien "La Industria de Trujillo"

7 jul 2011

POESÍA / POÉSIE UNISEX

POÉSIE UNISEX

por/par: Miriam R. Kruger©

Existe una poesía femenina y una poesía masculina?...existe la poesía homosexual?...cual es la diferencia entre la poesía heretosexual y la poesía homosexual ? .... pues a mi parecer no existe diferencia, poesia es simplemente "poesía", que importa la tendencia sexual del poeta, que importa si es mujer o hombre, en mi opinión la poesía no tiene genéro. La unica diferencia que encuentro entre los poetas heterosexuales y los homosexuales es que los primeros son vistos como "normales" y los poetas homosexuales son vistos como algo "escandaloso" incluso con una chispa de morbo.
Il y a une poésie masculine ou femmenine?...il y a une poésie homosexuel?... Quelle est la différence entre la poésie homosexuelle et la poésie heterosexuel?...Il me semble qu'il n'y a pas de différence, parce que la poésie est tout simplement "poésie", l'orientation sexuelle du poète n'importe pas, qu'importe si est feme ou homme, je pense que la poésie est asexué. La seul différence entre les poètes hétérosexuels et homosexuels je trouve, c'est que les premiers son considérés comme "normaux" et les poètes homosexuels sont considérés comme "scandaleux" memê avec une étincelle de morbidité.
 En la antiguedad muchos de ellos tuvieron que ocultar sus tendencias sexuales por temor a la censura o a lo que les podia pasar. Un poeta es eso exatamente "Poeta", su inclinacion sexual no es sinonimo que su trabajo literario sea especial , revelador o superior a los demás poetas. Que importa si es hombre, si es mujer o tercer sexo , lo que importa es la pasión que pone en sus lineas y la entrega que hace de su ser a su trabajo literario.
Il y a long temps beaucoup d'entre eux ont dû cacher leur orientation sexuelle par crainte d'être censure ou de ce qui pourrait leur arriver. Un poète est exactament ça "Poète", son inclination sexuelle n'est pas synonyme que son oeuvre littéraire est particulièrement révélatrice ou supérior à des autres poètes. Qui se soucie si est une femme, un homme ou troisième sexe, ce qui importe, c'est la passion qu'ils metten dans leurs lignes et la livraison qui fait de sont être à son oeuvre lIttéraire.
Quien no conoce la frase ; "Soy alcohólico. Soy drogadicto. Soy homosexual. Soy un genio.", (Truman Capote).
No olvidemos que lo más importa realmente es la calidad literaria no sus preferencias sexuales, ellos son reconocidos por sus escritos y eso es lo que importa. Muchos de nosotros nos sentimos marcados por escritores como Sor Juana Inés de la Cruz, Arthur Rimbaud, Paul Verlaine, Oscar Wilde muchas veces sin saber si eran o no gay.
Qui ne connaît pas l'expression "Je suis un alcoolique. Je suis un drogué. Je suis gay. Je suis un génie" (Truman Capote).
Il faut ne pas oublier que c'est la qualité littéraire le plus important et n'est  effectivement pas leurs préférences sexuelle, ils sont reconnus pour leur écriture et c'est ce qui compte. Beaucoup d'entre nous ont été marqués par des écrivains tels que Sor Juana Inés de la Cruz, Arthur Rimbaud, Paul Verlaine, Oscar Wilde sans savoir si elles/ ils étient gays.

*image photo internet


este articulo escrito por Miriam R. Krüger fue publicado tambien en :
cette article écrit par Miriam R. Krüger a été aussi publiée en espagnol dans:
Zien Mil Mitos
Rincón de Tertulia

4 jul 2011

ME YOU ZIK FESTIVAL




ME YOU ZIK FESTIVAL
*photo's Miriam R. Krüger©copyright 2011


Luxembourg, juillet 2011.- Le festival MeYouZik fête 5 ans d'existence. Placé sous le credo des rencontres multiculturelles, de coexistence et de la tolérance, ce festival tend le miror à Luxembourg, capital multiculturelle et cosmopolite qui affiche 65% de citoyens non-luxembourgeois et 170 nationalités sur son territoire.
Luxemburgo, julio 2011.- El festival MeYouZik celebra 5 añs de existencia. Bajo el credo de encuentros multiculturales, de co-existencia y tolerecia, este festival es el espejo en Luxemburgo, capital multicultural y cosmopolita que cuenta con un 65% de ciudadanos no-luxemburgueses y 170 nacionalidades en su territorio.
MeYou Village, avec des stands d'information ONG's, animations pour enfants avec des ateliers de peinture, mosaiques, esculpture, un village du monde culinaire avec:
Me You Village, con stand de información de varias ONG, animación para los niños con ateliers de pintura, escultura y mosaicos, una feria culinaria del mundo con:

ASTM, Fondation Luxembourg-El Salvador, Institut Culturel Luxemburgeois Péruvien, Amitié Am Sand Amizero-Ruanda, Les Amis du Tibet, Objectif Tiers Monde, Croix Rouge, Groupe Jeunes Amnesty International Luxembourg, Frères des Hommes, Actino Avenir Haïti , SOS Villages d'Enfants du Monde, PADEM, Hand an Hand.

Le festival propose 15 groupes d'origines métissées sur trois scénes en plein air; La Lion (Place Guillaume II), Holy Ghost Stage (rue du St. Esprit) et la dernière au Me You Village (place Claire Fontaine).
El festival propone 15 grupos de origenes mestizos en tres diferentes escenarios en al aire libre, La Lion (Plaza Guillaune II), Holy Ghost Stage (calle de St. Esprit) y la ultima en el Me You Village (plaza Claire Fontanie).

3 jul 2011

MACADAM TAM TAM

DESFILE / PARADE " MACADAM TAM TAM"
Luxembourg, juillet 2011.- Le Centre d'ánimation pédagogique et de loisirs (CAPEL) de la Ville de Luxembourg à organisé la parade Macadam Tam Tam , une fête dans les rues piétonnes du Centre-ville avec une multitude de groupes d'enfants et des jeunes, d'artistes, des groupes de musique et de danse qui ont offert un spectacle de rue multiculturel.
Luxemburgo, julio 2011.- El Centre de animación pedagogico y de entretenimiento (CAPEL) de la ciudad de Luxemburgo organizó el desfile Macadam Ta Tam , una fiesta en las calles peatonales del centro de la ciudad con una multitud de grupos de niños y jovenes, artistas, grupos de musica y dansa que ofrecieron un espectaculo callejero multicultural.

2 jul 2011

VOCABULARIO/VOCABULAIRE

Bourdononnement:
mot crée par le poète Arthur Rimbaud d'après le verbe latin bombino.
palabra creada por el poeta Arthur Rimbaud del verbo latin bombino.
Arthur Rimbaud poète français (1854-1891)
*image photo internet

29 jun 2011


HOLA POETAS/SALUT LES POÈTES

SALUT LES POÈTES




©Miriam R. Krüger



Hoy quiero hacer un saludo especial a mis hermanas y hermanos poetas, un saludo a todos aquellos poetas que escriben en la sombra, los poetas que por timidez se escnden bajo un seudonimo o bajo la palabra anonimo, aquellos que sueñan con ver publicados sus poemas, poetas que pusieron todos sus ahorros para publicar en una editorial porque no nacieron con el apellido correcto, no todos nacemos en cuna de oro, aquellos poetas que fueron estafados, poetas que creen en la poesía asi le diga un editor que la poesía no se vende, porque sabemos que la poesía no es negocio , la poesía es sentimiento. Hoy mi pensamiento va para aquellos que escriben en un cuaderno porque no tienen computadora, aquellos que escriben en computadora porque son más modernos.

Aujourd'hui, je veux faire un salut spécial à mes frères et soeurs poètes, un salut à tous ces poètes qui écrivent dans l'ombre, des poètes qui se cachent par timidité sous un pseudonyme ou sous le mot anonyme, ceux qui rêvent de voir ses poèmes publiés, les poètes qui ont mis toutes leurs économies à publier dans une maison d'édition parce qu'ils ne sont pas nés avec le nom correct, tous ne sont pas nés avec une cuillère d'argent, ces poètes qui ont été escroqués, des poètes qui croient à la poésie même si un éditeur dit qui la poésie n'est pas facile à vendre, car nous savons que la poésie n'est pas un commerce, la poésie est pure sentiment. Mes pensées vont à ceux qui écrivent dans un cahier et pas dans un ordinateur parce qu'ils n'ont pas et aussi à ceux qui écrivent dans un ordinateur portable parce qu'ils sont plus modernes.

Quiero saludar a todos aquellos que escriben poemas sin recibir premios, ni medallas, ni nada de nada y sin embargo escriben maravillas sin tener 50 titulos universitarios. Esta tarde saludo aquellos poetas que no estan incluidos en alguna antología pero que conocemos de alguna manera y sus poemas nos endulzan la vida. Hoy quiero regalar un abrazo y un beso a esos poetas, los poetas de la vida.


Je salue tous ceux qui écrivent des poèmes sans recevoir de récompenses ou médailles, ou quelque chose, mais écrit des merveilles sans avoir 50 titres universitaires. Cet après-midi mes voeux sont pour ces poètes qui ne sont pas inclus dans une anthologie, mais nous connaissant leur poèmes et sa poésie nous adoucir la vie. Aujourd'hui, je veux dire : Salut les poètes !!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
este articulo fue publicado tambien en :
PostYenodeBblogs

27 jun 2011

MERCADO DEL TERCER MUNDO/MARCHÉ DU TIERS MONDE

 Noemi Salas, presidenta del ICLP y la poeta Miriam R. Krüger

MARCHÉ DU TIERS MONDE

Luxembourg, Dudelange, juin 2011.- Organisé par Diddelénge Hëlleft a.s.b.l en collaboration avec la ville de Dudelange (Luxembourg), le Marché du Tiers Monde a eu lieu le dimanche 26 juin 2011. Sous le slogan "Eng Stad fir dech an déi aner" (une ville pour toi et les autres) le Marché du Tiers Monde a permis de faire plus ample connaissance avec les différentes cultures et les multiples oeuvres de solidarité avec la participation des stands d'information, spécialités culinaires, boissons exotiques, artisant, produits typiques des pays du tiers monde et aussi une animation musicale, des danses traditionelles et atelier pour enfants.
Dudelange, junio 2011.- Organizado por Diddelénge Hëlleft a.s.b.l y en colaboración a la ciudad de Dudelange, Le Marché du Tiers Monde tuvo lugar el domingo 26 de junio 2011. Bajo el lema "Eng Stad fir dech an déi aner" (una ciudad para ti y los demás) el Marche du Tiers Monde permite dar a conocer las diferentes culturas y las multiples obras de solidaridad con la participación de los stands de información, especialidades culinarias, bebidas exoticas, artesanía, productos tipicos de países del tercer mundo y también con una animación musical, bailes tradicionales y el atelier para los niños.