L'IMAGE DES IMMIGRÉS DANS LA LITTÉRATURE LUXEMBOURGEOISE
El miercoles 16 de febrero 2011 el ASTI organizó el debate sobre la imagen del inmigrante en la literatura luxemburguesa , el cual fue tambien transmitido en directo via live stream http://www.asti.lu/ . Le mercredi 16 février 2001 l' ASTI a fait le déjuner-débat sur l'image des immigrés dans la littérature luxembourgeoise: de l'arrière-fond au devant de la scène. Este debate estuvo a cargo de Jeanne E. Glesener que ha escrito una tesis sobre la emergencia y la evolución de la literatura migrante en Alemania, Gran Bretaña y Luxemburgo. Actualmente trabaja en el laboratorio linguistico y de literatura luxemburguesa en la universidad de Luxemburgo. Fue Jeanne E.Glesener que a través de una selección de textos de finales del siglo XIX hasta nuestros dias hizo un tour de la imagen de los extranjeros en los textos de autores luxemburgueses. Jeanne E.Glesener à travers une sélection des textes datan de la fin du XIX siècle jusqu'à aujourd'hui a fait un tour de la image des ètrangeres dans des textes d'auteurs de souche luxembourgeoise. Jeanne E.Glesener est comparatiste littéraire de formation . Elle a fait un thèse de doctorat sur l'émergence et l'évolution de la littérature migrante en Allemagne, en Grand Bretagne et au Luxembourg. Elle occupe actuellement un poste d'assistant-chercheur dans le Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises à l'Unversité du Luxembourg- Fue en los años 70 que se constata que ciertos escritores comienzan a reflexionar sobre la situación de los trabajadores inmigrantes y poco a poco los escritores en sus textos empiezan gradualmente ha dar una mayor importancia .Cabe remarcar que a partir de los '90 el inmigrante entrara como personaje en la narrativa luxemburguesa como en Grouss Kavalkad (1991) de Guy Rewenig donde el inmigrante es el personaje principal de la trama. También se podría citar Kühe im Nebel (2003) de Roger Manderscheid donde se introduce el narrador de origen portugués en la literatura luxemburguesa. Meewäin (2007) de Josy Braun es el primer libro donde los personajes importantes son atribuidos a extranjeros . C'est à partir des années 70 que se constate un revirement dans la mesure où certains auteurs commencent à réflechir sur la situation du travailleur immigré dans leurs textes et alors graduallement à lui conférer un rôle de plus grande importance.. À partir des anées 90 , l'immigré fera son entrée dans le roman luxembourgeois avec Grouss Kavalkad (1991) de Guy Rewenig lui attribue un rôle principal. En 2003 avec Kühel Im Nebel de Roger Manderscheid introduit le narrateur d'origine portugaise dans la littérature luxembourgeoise. Puis Meewäin (2007) de Josy Braun , est le premier roman luxembourgeois où des rôles importants son attribués à des protagonistes capverdiens."QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )
Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.
AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT
VISITS AROUND THE WORLD
17 feb 2011
11 SALON DEL LIBRO Y LA CULTURA/AFICHE CONFERENCIA LITERATURA EXPLOSIVA/LUXEMBURGO
Dentro de lo que sera el 11 Salón del Libro y la Cultura el Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien los invita a la conferencia Literatura Explosiva con la participacion de los escritores peruanos Miriam R. Krüger , Martín Roldán y Teresa Ruiz Rosas que tendra lugar el domingo 20 de marzo 2011 a las 14.00 en la sala 3 en la Lux Expo - Kirchberg (entrada libre)
15 feb 2011
14 feb 2011
POEMAS REGALADOS
En esta sección quiero compartir con todos ustedes algunos poemas que por un u otro motivo me han regalado y de esta manera decirles gracias por compartir sus liras conmigo.
Miriam R. Krüger
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Poema a Miriam
de: Mario Velazquez
Miriam
Tu escritura es sincera
Es lo más fuerte
que puede tener un poeta
Adelante Miriam
con tu poesía
Que nunca dejes de escribir
si no te lo impide la vida
Y que cuando te lo impida la vida
que lo tengas todo escrito.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Gracias Mario por regalarme unas lineas de tus liras.
saludos
Miriam R. Krüger
(febrero 2011)
PRESENTACION POEMARIO POTPURRI DE MIRAIM R. KRÜGER/ FEB-2011
PRÉSENTATION DU RECUEIL DE POÉSIE
POTPURRI 
photo:Noemi Salas ICLP et la poête Miriam R. Krüger
El domingo 13 de febrero 2011 en la sala de recepción de la Brasserie de l'Arrêt, Luxembourg ville , el Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien realizó la presentacion del poemario escrito en cuatro idiomas español, francés, luxemburgués e italiano que lleva como titulo "Potpurri "de la poeta peruana Miriam R. Krüger.
Le dimanche 13 février 2011 dans la salle de réception à la Brasserie de l'Arrêt , Luxembourg-ville ; L'Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien a fait la présentation au public du nouveau recueil de poésie écrit en quatre langues donc le français , l'espagnol, luxembourgeois et italien intitule "Potpurri" de la poète péruvienne Miriam R. Krüger.
Noemi Salas , presidente del I.C.L.P inicio la velada con un discurso sobre la poesia de la poeta.
Se hizo tambien la lectura del prólogo del poemario escrito por el poeta y ensayista peruano Héctor Ñaupari y para concluir Miriam R. Krüger dijo algunas palabras de agradecimiento y leyó algunos de sus poemas en francés, español e italiano.
Noemi Salas, président de I.C.P.L a commencé la soirée avec un discours sur la poésie et le parcours de la poète Miriam R.Krüger.
Également a été lu le prologue du recueil écrit par le poète et essayiste péruvien Hector Ñaupari.
La poète Miriam R.Krüger a dit quelques mots et a lu quelques-uns de ses poèmes en français, espagnol et italien .
photo: Noemi Salas , pendant le discours de bienvenue
12 feb 2011
11 feb 2011
MILLEFEUILLES-02.2011
MILLEFEUILLES PAR AMOUR soirée littéraire
Luxemburgo, febrero 2011.- La noche literaria Millefeuilles organizada por el Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien , la Confédération de la Communaute Portugaise au Luxembourg, Maison des Associations,African Women Movement en esta oportunidad con la colaboración de la CICG-ESCH y el Circulo Cultural Antonio Machado en el mes de febrero fue dedicada al amor.
Luxembourg, février 2011.- Millefeuilles , soirée littéraire organisée par l'Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien, la Confédération de la Communaute Portugaise au Luxembourg, Maison des Associations , African Women Movement à cette occasion avec la collaboration de la CICG-ESCH et le Circulo Cultural Antonio Machado de février a été dédie à l'amour.
Esta velada festejo el amor en todas sus formas; inicio con una expo del fotografo Pierre Müller con fotos de la naturaleza luxemburguesa y con las lecturas de poemas de Charles Baudelaire , Jaques Prevet. Poetas como Mario Velazquez y Miriam R. Krüger leyerón sus poemas en francés y español pero el público tambien se pudo deleitar con lecturas en eslovaco, italiano y portugués.
La soirée a débuté avec une exposition du photographe luxembourgeois Pierre Müller et des lectures de poèmes de Charles Baudelaire, Jaques Prevet. Des poètes comme Mario Velazquez et Miriam R. Krüger on lu ses poèmes en français et espagnol mais le public a pu également avoir le plaisir d'ecouté des lectures en langue slovaque, italien et portugais.
El grupo de teatro de la CCPL realizó una lectura expresiva en francés, alemán, portugues y luxemburgués del cuento " Le Rayon de Soleil et le Rayon de Lune" de Margarida Cachada y los ilustraciones de Andrée Staar.
Le groupe de thêatre CCPL a procédé à une lecture expresive en français, luxembourgeois, allemand et portugais du conte "Le Rayon de Soleil et le Rayon de Lune" de Margarida Cachada avec illustrations de Andrée Staar.
El momento musical fue con la musica fado cantada por Miguel Simples, musica gospel con las hermanas Yende y Nelly Fagherazzi acompañada por su guitarra canto " Per Amore".
Le temps musical avec la musique fado de Miguel Simples, la musique gospel avec les soeurs Yende et Nelly Fagherazzi chantait avec sa guitarre " Per Amore".
9 feb 2011
AFICHE PRESENTACION DE POEMARIO POTPURRI DE MIRIAM R. KRÜGER -CAFE CUBANO-2011
vous invite a la présentation du recueil de poésie
Potpurri ( Français, luxembourgeois, espagnol et italien )
de la poéte péruvienne Miriam R. Krüger
qui aura lieu le dimanche 13 de février 2011
à 17.30 pm
dans la Brasserie de l'Arrêt ( Cafe Cubano)
365, rte de longwy
Merl - Luxembourg
El Institut Culturel Luxembourgeois Péruvien
los invita a la presentación del poemario
Potpurri ( francés, luxemburgués, español e italiano)
de la poeta peruana Miriam R. Krüger
que tendra lugar el día domingo 13 de frebrero 2011
a las 17.30 pm
en la Brasserie de l'Arrêt ( Cafe Cubano)
365, rte. de longwy
Merl- Luxembourg
7 feb 2011
POTPURRI EN VENTE
Et maintenance vous pouvez aussi acheter
le nouveau recueil de poésie Potpurri
(luxembourgeois, français, italien et espagnol )
de Miriam R. Krüger
dans le point de vente des journaux
DOUROS
16, rue Beck
Luxembourg , centre-ville
Y ahora tambien pueden comprar
el nuevo poemario Potpurri
(español, francés, italiano , luxemburgués) en
DOUROS
16, rue Beck
Luxembourg, centre-ville
6 feb 2011
PUERTAS ABIERTAS/PORTE OUVERTE/ASTI/KANNERNASCHT

PORTE OUVERT AU KANNERNASCHT
Luxembourg, février 2011.-Depuis 1985 le Kannernascht acueille les enfants en âge scolaire de toutes les nationalités des quartiers de Eich et de Weimerskirch et il offre un accompagnement scolaires et des activités de loisirs de tout genre.
Le Kannernascht est conventionné par le Ministère de la Famille et soutenu par la Ville de Luxembourg.
Samedi dernier, le 5 février 2011 à partir de 14.00 heures dans le locaux de l'ASTI Association de Soutien aux Travailleurs Immigrés et l'UNIAO asbl a eu lieu les Porte Ouvert au Kannernascht.
Tout au long de l'après-midi des animations, des ateliers, jeux, tombola, lecture de contes en français, luxembourgeois, allemand et portugais, .Les jeunes de l'AMIGO ( Centre de rencontre pour Jeunes)ont été présents avec un stand de vente de hotdogs et aussi il y a eu le stand du Kannernascht.
Luxemburgo, febrero 2011.-Desde 1985 el Kannernascht recibe niños en edad escolar de todas las nacionalidades de los distritos de Eich y de Weimerskirch. Ofrece un acompañamiento escolar y actividades de todo tipo .
El Kannernascht cuenta con el apoyo de la Ville de Luxembourg y el Ministerio de la Familia.
El sabado 5 de febrero 2011 a partir de las 14.00 en el local del ASTI ( Asociación de apoyo a los trabajadores inmigrantes) y la UNIAO asbl. tuvo lugar la Porte Ouvert del Kannernascht .
Durante toda la tarde animaciones, talleres, juegos, tombola, lectura de cuentos en francés, luxemburgués y portugues .
Los jovenes de AMIGO (centro de encuentro para jovenes) estuvieron presentes con un stand de hot-dogs y el Kannernascht puso tambien un stand de venta .
photo: lecture en français avec Miriam R. Krüger
photo: face painting
photo: RTL Letzebuerbuerg à été présente au porte ouvert de Kannernasch
poemario Poputrri en venta
Maintenant vous pouvez également acheter le recueil de poésie
Potpurri de Miriam R.Krüger dans
la librairie ALINEA
5, rue Beaumont
Luxembourg, centre-ville
Ahora tambien pueden adquirir el poemario
Potpurri de Miriam R.Krüger
en la libreria ALINEA
5, rue Beaumont
Luxembourg, centre -ville
photo: Librairie ALINEA Luxembourg , centre-ville
4 feb 2011
MUJERES POETAS INTERNACIONAL
MPI MUJERES POETAS INTERNACIONAL
Por la presente te comunico que hemos decidido agregarte a nuestras embajadoras de Buena -Voluntad por tu apoyo a nuestro proyecto MPI.
Recibe un abrazo y enhorabuena.
Republica Dominicana 4 Febrero 2011
Jael Uribe ( Directora MPI )
La poeta Miriam R. Krüger fue nombrada por Mujeres Poetas Internacional como una de sus embajadoras de Buena -Voluntad por su apoyo al proyecto de MPI.
La poète Miriam R. Krüger à été nommée par Mujeres Poetas Internacional comme une de ses ambassadrices de Bonne -Volonté pour son soutien au projet de MPI.

2 feb 2011
poemario Potpurri en venta
Hoy salío a la venta en el Gran Ducado de Luxemburgo el nuevo poemario
Potpurri ( francés , luxemburgués, español, italiano),
de Miriam R. Krüger
pueden adquirirlo en la libreria Scarabeus
11, rue de la Boucherie , Luxembourg centre-ville
tél: 26262201
Aujourd'hui est sorti à la vente au Gran Duche du Luxembourg le nouveau recueil de poésie de Miriam R. Krüger
Potpurri, (luxembourgeois, français,espagnol et italien) vous pouvez l'acheter dans la librairie Scarabeus ,
11, rue de la Boucherie, Luxembourg centre -ville.
tél: 26262201
photo: Miriam R. Krüger dans la librairie Scarabeus ( Luxembourg ville)
1 feb 2011
Casa Barbieri: Poemas de Miriam R. Krüger
casa barbieri: Poemas de Miriam R. Krüger
casa-barbieri.blogspot.com
gracias por publicar algunas de is poesías ,quisiera solo agregar que quisiera solo agregar que mi primer poemario SENTIR bilingue mi poemario Sentir ( 2010) fue mi primer poemario bilingue español –francés , fue presentado en
29 ene 2011
APRENDER DEL DESARRAIGO:SOBRE EL POEMARIO POTPURRI DE MIRIAM R. KRÜGER
Apprendre des déracinés
Popurrí
sur les poèmes de Miriam R. Krüger
par : Héctor Ñaupari*
El cálido poemario "Popurrí " de Miriam R. Krüger resulta una delicada expresión del desarraigo total. Que no se me malentienda: en la literatura, y en la vida , la nostalgia y su poderosa capacidad para evocar resultan fecundadores. En el caso de Krüger , el desarraigo de su tierra de origen , el Perú , se alimenta y es alimentada por su poesía; a su vez, su propio desarraigo interior, su deseo incontrastable de cubrirse de sus afectos y no desprenderse de ellos recubre cada página de su última entrega literaria.
Les poèmes du livre "Popurrí" de Miriam R. Krüger est une expression délicate de déracinement total. Permetttez-moi de ne pas se méprendre: dans la littérature et la vie , la nostalgie, et sa puissante capacité d'évoquer peut se révéler fructueuse. Pour Krüger, le déracinement de leur patrie , le Pérou, est alimenté et nourri par sa poésie, à son tour, ses propes déracinement son désir irrésistible de couvrir leurs émotions et ne pas jeter elle couvre chaque page de son dernier opus de la littérature.
Mi oficio es mi destierro, decimos con el excelente poeta peruano Rabí Do Carmo , cuando nos referimos a la poesía de Miriam R. Krüger. Ella comparte la actitud ofrecida por el verso de Do Carmo , pero no en el sentido triste y melancólico con que solemos asociar a la querencia sentimental, si no con la fortaleza de espíritu. Mi cuerpo delgado es invencible , expresa con resolución en su poema Ambrosía . Hace del dicho nietzscheano , loque no me mata , me fortalece, una lección a seguir.
Mon entreprise est mon exil, dit le grand poète péruvien Rabí Do Carmo , lorsque nous nous référons à la poésie de Miriam R. Krüger. Elle partage l'attitude fournies par le verset de Do Carmo, mais pas dans le sens triste et mélancolique que nous associons généralment avec tendrese sentimentale mais avec la force de l'esprit. Mon corps mince est invencible, exprimée dans sa résolution (poème Ambrosie). Cela fait Nietzscheano, ce qui ne me tue pas me fortifie, une leçon à suivre.
Sorprendente , además , que el libro se encuentre escrito en cuatro idiomas: luxemburgués, castellano , francés e italiano. Da una idea del apetito cosmopolita de nuestra autora , su intenso esfuerzo por ser universal.
Su despliegue lingüistico es, no obstante , la otra cara de la moneda de su literatura: su contenido es sencillo, llano , pácidamente evocador, bucólico por momento , íntimo en su intimidad ( perdonad la verbigracia).
Ètonnament, en outre, que le livre est écrit en quatre langues: luxembourgeois, espagnol, français et italien. Donne une idée de l'appétit cosmopolite de notre auteur, son effort pour être universelle. Déploiement de la langue est, toutefois, de l'autre côte de la médaille de sa littérature: son contenu est simple, clair, calme évocateur, bucolique par moment, intime sur sa vie privée (désolé pour la verbigracia).
Para Miriam R. Krüger , los contenidos modernistas de la poesía latinoamericana- el desarraigo y el cosmopolitismo- son en realidad la copa que contiene su arte, en tanto que la sencillez y la llaneza , la ausencia de artificios , la composición sílfide y delicada como el pétalo de la rosa, que siendo elemental no es por eso menos bella, es el continente de su escritura.
Pour Miriam R. Krüger , le contenu poésie moderniste latinoaméricaine- déracinement et de cosmopolitisme- sont en fait le verre contenant son art, tandis que la simplicité et la sobriété , l'absence d'artifice, la composition et sylphide délicats comme des pétales de un rose, qui n'est toujours pas si élémentaire moins belle, est le continent de son écriture.
De allí que me sienta en condiciones de felicitar a la autora y este libro suyo, el que confirma mi impresión que el siglo XXI en la literatura será de la mujer. Que sea , entonces , como la adiviación de un beso o la alegría de la primavera, instintos ambos que nos acercan al advenimiento de circunstancias más felices y prósperas.
Par conséquent, je me senscapable de félicier l'auteur et son livre, ce qui confirme mon impression que la littérature de XXIe siècle seron des femmes. Il est, ensuite, que la divination d'un baiser ou la joie du printemps, les deux instincts qui nous attirent l'avènement de circonstances plus heureuses et prospères.
Noviembre 2010
*Héctor Ñauparipoète et essayiste péruvien, ses poèmes on ete publies dans des anthologies d'espagne, les Ètats Unis, le Mexique, le Bresil et le Pérou. President Institut pour l'Etude de l'Action de l'Homme.
POTPURRI poemario en 4 idiomas de Miriam R. Krüger
"POTPURRI" (2011)
de Miriam R. Krüger
poèmes en luxembourgeois, français,
espagnol et italien
28 ene 2011
23 ene 2011

El Sentir de Miriam R.Krüger compartió un enlace.
Primer concurso internacional de poesía " Yo Soy Mujer" de Mujeres Poetas Internacional , participaron 400 poetas ,se hizo un pre seleccion y luego se eligieron las 10 ganadoras... no gane pero me siento super contenta de estar en la lista de pre seleccionas , mis felicitaciones a las 10 ganadoras :D :D
http://mujerespoetasinternacional.blogspot.com/p/bases.html
http://mujerespoetasinternacional.blogspot.com/p/bases.html
Suscribirse a:
Entradas (Atom)




