Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
"QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )

Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.
Hola soy Miriam R. Krüger y les doy la bienvenida a mi blog personal "MRKPOESÍA", un espacio virtual donde podrán encontrar todo lo relacionado a mis poemarios publicados, recitales, proyectos literarios y artísticos, etc.




AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT

VISITS AROUND THE WORLD

28 oct 2011

INTERVIEW A MIRIAM R. KRÜGER



Para leer la entrevista completa a la poeta Miriam R. Krüger en la revista cultural peruana "Comelibros" haga click en el siguiente enlace:
http://xcomelibrosx.blogspot.com/2011/02/primera-entrevista-del-blog-miriam.html

Pour lire l'intégralité de l'interview en espagnol avec le poète Miriam R. Krüger dans le magazine péruvien "Comelibros"  cliquez sur le lien suivant: 

http://xcomelibrosx.blogspot.com/2011/02/primera-entrevista-del-blog-miriam.html

27 oct 2011

POESIA Iberoamericana: Miriam R. Krüger / Perú


POESIA Iberoamericana: Miriam R. Krüger / Perú
alabanzasdeldesorden.blogspot.com
POESIA Iberoamericana nace con el objetivo de dar a conocer la poesía escrita por consagrados y nóveles poetas de todas las latitudes.

23 oct 2011

RADIO ARA LUXEMBOURG

GIMME SHELTER en RADIO ARA LUXEMBOURG

Luxemburgo, octubre 2011.- El programa radial Gimme Shelter transmitido por Radio ARA Luxemburgo y conducido por Jean et Nathalie , es su emisión del mes de octubre estuvo dividido en dos secciones; en la primera parte los invitados fueron Helder y Sada para comentar el evento Ateliers de Culturas, sobre el objetivo de esta manifestación, el mensaje que intentan transmitir etc. En la segunda parte junto a Hugues, David Foka, Miriam R. Krüger et Muby comentaron las recientes elecciones en Luxemburgo, la participación, la motivación de los extranjeros en las elecciones de Luxemburguesas y las elecciones en otros países.
Luxembourg, Octobre 2011 .- L'émission de radio Gimme Shelter diffusée par Radio ARA Luxembourg, animée par Jean et Nathalie, dans son émission du mois d'Octobre a été divisé en deux sections. Dans la première partie des invités Helder et Sada étaient aux commentaires sur les Ateliers de Cultures sur l' objectif de cette manifestation, le public cible, le message etc. Dans la seconde partie avec Hughes, David Foka, Miriam R. Krüger et Muby on commenté les récentes élections au Luxembourg, sur  la participation et la motivation des étrangers aux élections au Luxembourg et aussi sur les élections dans autres pays.

19 oct 2011

MIRIAM

MIRIAM
por /par : Miriam R. Krüger

Miriam es un nombre de origen hebreo, la variante a este nombre es María.
Miriam est un nom d'origine hébraïque, la variante de ce nom est Marie.

Si buscamos el significado de este nombre encontraremos que las mujeres que llevan por nombre Miriam son mujeres  por naturaleza decididas, simpáticas, su rudesa y brusquedad  esconden una gran generosidad , son mujeres hipersensibles, valoran en las personas la bondad y la comprensión, virtudes que ellas también poseen, su naturaleza emotiva vehemente se manifiesta mediante la expresión artística, ama el color, las proporciones.
Si nous cherchons la signification de ce nom se trouve que les femmes qui sont nommées par ce prenom sont femmes par nature déterminé, amical, et Sa rudesse et sa brusquerie cachent en fait une grande générosité et beaucoup de sentiments, son des femmes hypersensibles, la bonté et la compréhension des gens son des valeurs importans pour elle, car son des vertus qu'elles possèdent également , leur nature ardente émotif se manifeste à travers l'expression artistique, l'amour de la couleur, les proportions.

Podría destacar en profesiones como médico, filántropa, abogada, escritora, pintora, bailarína.
Pourrait exercer dans les professions telles que médecin, philanthrope, danseur avocat, auteur, peintre

En mi opinión la Miriam más famosa en la historia es "Miriam"  que, según la Biblia, fue la hermana de Moisés y Aarón; pero en esta oportunidad yo quisiera resaltar algunas mujeres poetas  y escritoras llamadas Miriam.
À mon avis la plus célèbre Miriam dans la historie es "Miriam " que la Biblie dit  était la soeur de Moïse et d'Aaron; mais cette fois je tiens à souligner quelques femmes poètes et écrivaines qui portent le prénom Miriam.
Miriam Arenciba (poeta cubana / poète cubaine), Miriam Y Alan Stekelis (poeta hebrea / poète hébreu), Miriam Marinoni (escritora venezolana / écrivaine vénézuélien), Miriam Azevedo Hernandez Perez (poeta brasilera / poète brésilienne), Miriam Reyes Orense (poeta española / poète espagnole) , Miriam Cairo (escritora argentina/ écrivaine argentine) y logicamente yo, et logiquement moi, Miriam R. Krüger (poeta peruana / poète péruvienne).

Y tú, conoces alguna Miriam?...
et vous connaissez quelqu'n qui s'appelle  Miriam?...

15 oct 2011

VIDEO-BICHER-3-RECITAL MIRIAM R. KRÜGER-LUXEMBOURG


Voici le lien avec la video sur la "Soirée Péruvienne avec l'écrivaine Miriam R. Krüger" au Luxembourg.

Este es el enlace para ver el video de la "Velada Peruana con la escritora Miriam R. Krüger" en Luxemburgo.

14 oct 2011

music and poetry

Poema del Alma (Manolo Galván)
."..Durmiendo yo tuve dos sueños,
soñando yo hablaba, en voz alta
y mi voz
se perdio entre la noche
y mis sueños murieron al alba
y mis sueños se hicieron mayores,
la noche olvido mis palabras
y mi cuarto
pintado de negro,
lloro mi poema del alma.
Es que el mundo no entiende de amores
el mundo no entiende de nada
el mundo es un pobre poema
que solo recita el alma..."

Poème de l'âme (Manolo Galván)
"...en dormant j'ai eu deux rêves
en rêvant je parlais à haut voix
et ma voix
a été perdu dans la nuit
et mes rêves ont été tués à l'aube
et mes rêves sont devenus plus grands,
la nuit a oublié mes paroles
et ma chambre, peint en noir
pleure mon poème de l'âme.
C'est que le monde ne connaît pas des amours
le monde ne connaît de rien
le monde est un pauvre poème
qui récite seulement l'âme.
 
*Manolo Galván.- cantante y compositor español nacido en 1947, la canción Poema del Alma esta incluida en su album Exitos.
*Manolo Galván.- un chanteur et compositeur espagnol né en 1947.

12 oct 2011

YO VENGO

YO VENGO    de:Miriam R. Krüger (c)

Yo vengo del otro lado del mundo
donde al Sol lo llamamos Dios,
la Luna su Hermana
y la Tierra es la Madre.

Yo vengo de donde la vida
avanza al son de la Salsa,
los problemas los cantamos al ritmo de Merengue
y la gente tiene fama de caliente.

Yo vengo de Selva Virgen,
de Cordillera Blanca y Cordillera Negra;
descendiente de un gran Imperio,
nacemos de piel bronceada
y con ritmo en el cuerpo.

Yo vengo de la tierra donde alguien
una vez creyó descubrir
sin embargo nosotros siempre estuvimos allí.

8 oct 2011

MPI MUJERES POETAS INTERNACIONAL-FEMMES POÈTES INTERNATIONAL

MOVIMIENTO MUJERES POETAS INTERNACIONAL
MOUVEMENT FEMMES POÈTES INTERNATIONAL

El Movimiento Mujeres Poetas Internacional MPI fue fundado en el 2009 en la República Dominicana por la escritora Jael Uribe, Presidente y creadora del Festival Internacional de Poesía "Grito de Mujer" en contra de la violencia y en favor de la mujer que se realiza todo el mes de Marzo de cada año con el apoyo de los Embajadores de Buena-voluntad del movimiento y la participación de poetas, artistas, pintores, actores e instituciones, grupos y eventos que se suman a la causa.
Le mouvement Femmes Poètes  International MPI (Mujeres Poetas Internacional) a été fondé en 2009 en République dominicaine par l'écrivaine Jael Uribe, président et fondatrice du Festival International de Poésie "Cri de Femme" contre la violence et en faveur de la femme qui a lieu pendant tout le mois de Mars de chaque année avec le soutien des ambassadeurs de bonne volonté du mouvement et la participation des poètes, artistes, peintres, acteurs et institutions, groupes et événements qui s'ajoutent à la cause.
"Este movimiento esta conformado por miles de seguidores, con mujeres e incluso hombres que diariamente comparten con entusiasmo sus letras a través de nuestros diferentes canales y redes sociales, se cuenta actualemente con 47 poetas embajadores de Buena-voluntad que colaboran de forma altruista organizando  actividades internacionales y siendo portavoces mundialmente. Sin ellos, el éxito de la misión de Mujeres Poetas Internacional no hubiese sido posible."
"Ce mouvement est constitué par de milliers de fidèles, avec les femmes et même des hommes qui partagent quotidiennement leurs paroles avec enthousiasme à travers nos différents canaux et les réseaux sociaux.
Il y a  désormais 47 poètes ambassadeurs de Bonne-volonté qui se dévouent pour organiser des activités internationales et être porte-parole dans le monde entier. Sans eux, le succès de la mission de "Mujeres Poetas Internacional" ne serait pas possible".

Embajadores de Buena-voluntad junto  a su paises:
Ambassadeurs de bonne volonté conjointement avec leur pays :


Miriam R. Krüger (Luxembourg), Ivonne Sanchez Barea (Cájar-Granada-España), Carmen Sanjuán (Barcelone-España), Pedro Vera (Murcia- España), Mónica Gameros (Mexico DF), Anna Lasso Tessier (Uruguay), Laura Medina Murillo ( Bucaramanga-Colombia), Alfredo Enríquez Gonzáles Barrios (Barranquilla-Colombia), Ainye Pinilla De la Rosa ( Barranquilla-Colombia), Eliana Florez Pineda (Bogotá-Colombia), María Isbelia Alcalá (Venezuela), Karina Luz Bocanegra (Trujillo-Perú), Xiomara Rodríguez Avila ( Las Tunas-Cuba), Mónica Tapia Espinoza (Valparaíso-Chile), Alcira Ross (Chacabuco-Argentina), Mariana Vacs y Alejandra Méndez (Rosario -Argentina), Graciela Mirolo (Unquillo-Córdoba-Argentina), Mabel Pereyra (Rio Negro-Patagonia-Argentina), Paulina Soledad Jaramillo Valdivieso (Ecuador), Zulma Quiñones (Puerto Rico), Rosse Marie Caballero (Cochabamba-Bolivia), Jorge Encinas Cladera (Oruro-Bolivia), Cynthia Rodríguez Leija (Nuevo Laredo, Tamaulipas-México), Celeste Alba Iris ( Ciudad Victoria, Tamaulipas-México), Erika Said Izaguirre ( Mcallen -Texas USA), Alicia Meza ( Chihuahua -México), Dayra Miranda Olmedo (Panamá), Jeannette Motoya (Suecia), Mery Larrinua (Miami -USA), María Farazdel ( New York-USA), y Jael Uribe ( Santo Domingo-Dominica Republic).

más info / plus info:
en español / en espagnol

en francés / en français
http://festivalcridefemme.blogspot.com/
---------------
*images photos cortesía de Mujeres Poetas Internacional

6 oct 2011

ZIEN MIL MITOS/INTERVIEW A MIRIAM R. KRÜGER


Para leer la entrevista completa a la poeta Miriam R. Krüger en la revista cultural peruana "Zien Mil Mitos" haga click en el siguiente enlace:
http://zienmilmitos.blogspot.com/2011/02/miriam-r-kruger-escriban-por-placer-y.html


Pour lire l'intégralité de l'interview en espagnol avec le poète  Miriam R. Krüger dans le magazine péruvienne "Zien Mil Mitos" cliquez sur le lien suivant:

http://zienmilmitos.blogspot.com/2011/02/miriam-r-kruger-escriban-por-placer-y.html

4 oct 2011

HANDICAP INTERNATIONAL LUXEMBOURG

por / par : Miriam R. Krüger
photo's Miriam R. Krüger©copyright 2011


Luxemburgo, octubre 2011.- Bajo un maravilloso cielo azul y un resplandeciente sol se realizó en Plaza de Armas del Gran Ducado de Luxemburgo la "12 Piramide de Zapatos", una manifestacion organizada por Handicap Internacional Luxemburgo.
Luxembourg, Octobre 2011 .- Sous un beau ciel bleu et un merveilleux soleil a eu lieu à Place d'Armes du Grand-Duché de Luxembourg "12 éme Pyramide de chaussures", une manifestation organisée par Handicap International Luxembourg.

Bajo el lema " ça me concerne aussi" (tambien me concierne) durante todo el día sabado todas las personas podian llevar sus viejos zapatos para depositarlos en esta piramide simbolica , se pudo visitar todos los diferentes stands de Handicap International y animaciones varias: animaciones para niños, demostración de como encontrar una mina bajo tierra, musica, ... y muchas cosas más para dar a conocer esta problematica e inclusive ponerse en contacto con Handicap International para dar alguna donación o trabajar como voluntario en esta causa.
Sous le slogan «ça me concerne aussi" tout la journe du samedi, tout le monde a été invité a déposés leurs vieilles chaussures dans la symbolique pyramide, les persones on pu visiter tous les stands de Handicap International et il a eu plusieurs animations: animations pour enfants, démonstration comment trouver une mine souterraine, la musique, ... et bien plus encore pour faire connaître cette problematique et même pouvoir entrer en contact avec Handicap International pour faire un don ou faire du bénévolat.

más informacion/ plus info: http://www.handicap-international.lu/








LA TIGRE E LA NEVE-FILM AND POETRY


"Vamos, no se queden ahí. Tómense su tiempo, con calma. No empiecen con poemas de amor, que son los más difíciles. Espérense a tener al menos ochenta años. Escriban sobre otras cosas, qué sé yo: sobre el mar, el viento, un radiador. Un tranvía... no hay unas cosas más poéticas que otras. La poesía no está en las cosas de fuera, está dentro de tí. ¿Qué cosa es la poesía? Mírate en un espejo: la poesía eres tú. ¡Adornen sus poemas! Escojan sus palabras con cuidado , ¡Deben elegirlas! A veces se tarda ocho meses en encontrar una palabra."

"Allons, ne restez pas là. Prenez votre temps, calmement. Ne commencez pas avec des poèmes d'amour, qui sont les plus difficiles. Attendez-vous à avoir au moins quatre-vingts ans. Écrivez sur autres choses, je sais pas peut-être: sur la mer, le vent, le radiateur. Un tramway ... plus poétiques les unes que les autres. La poésie n'est pas dans les choses à l'extérieur, la poésie est en vous. Ce quoi  la poésie? Regardez-vous dans un miroir, vous êtes la poésie. Ornez vos poèmes! Choisissez vos mots avec soin, vous devez choisir! Parfois, il faut huit mois pour trouver un mot."


*La Tigre e la Neve  (Italia-2005).- titulo en español " El Tigre y la Nieve", film italiano dirigido por Roberto Benigni. Esta película cuenta la historia de Attilio un poeta y profesor universitario.
*La Tigre e la Neve (Italie-2005), titre en français "Le Tigre et la Neige" réalisé par Roberto Benigni. Cette film raconte la histoire de Attilio, un poète et proffeseur à la université.

-----------
*image photo internet

2 oct 2011

FOLLOW ME IN FACEBOOK

Quiero agradecer a todos aquellos que me siguen en mi pagina oficial "El Sentir de Miriam R. Krüger".
Gracias por acompañarme en esta aventura poetica.


Je remercie tous ceux qui me suivent dans mon site officiel, "El Sentir de Miriam R. Krüger".
Merci à vous tous pour me suivre dans cette aventure poétique.
Miriam R. Krüger