Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
"QUAND MA MAIN ÉCRIT, MON COEUR DICTE, MON CERVEAU REPOSE / CUANDO MI MANO ESCRIBE, MI CORAZÓN DICTA, MI CEREBRO DESCANSA ". (MIRIAM R. KRÜGER )

Bonjour, je suis Miriam R. Krüger et je vous souhaite la bienvenue sur mon blog personnel "MRKPOESÍA", un espace virtuel où vous pouvez trouver tout ce qui concerne mes poèmes publiés, des récitals, des projets littéraires et artistiques, etc.
Hola soy Miriam R. Krüger y les doy la bienvenida a mi blog personal "MRKPOESÍA", un espacio virtual donde podrán encontrar todo lo relacionado a mis poemarios publicados, recitales, proyectos literarios y artísticos, etc.




AMIGOS QUE ME MOTIVAN / AMIS QUI ME MOTIVENT

VISITS AROUND THE WORLD

28 ene. 2012

THE WINNER IS...MIGUEL ANGEL ZAPATA

LAWI- NOTA DE PRENSA, Enero 25, 2012 .- "El poeta peruano Miguel Ángel Zapata recibe el Premio  Latino de Literatura 2011 que otorga el Instituto de Escritores Latinoamericanos de Nueva York Miguel Ángel Zapata, poeta y critico peruano, profesor de la Universidad Hofstra, ha sido galardonado con el Premio Latino de Literatura 2011 en la categoría de Poesía por su libro "Fragmentos de una manzana y otros poemas", publicado por la Biblioteca SIBILA / Fundación BBVA, una de las casas editoriales de mayor prestigio en España.
LAWI-COMMUNIQUÉ DE PRESSE 25 Janvier 2012 .- «Le poète péruvien Miguel Angel Zapata reçoit le Prix Latino de Littérature 2011 décerné par l'Institut des écrivains latino-américains à New York.
Miguel Angel Zapata, poète péruvien, professeur à l'université Hofstra, a reçu le Prix Latino de littérature 2011 dans la catégorie poésie pour son livre "Fragments d'une pomme et d'autres poésies", publié par la Bibliothèque SIBILA / Fundación BBVA, l'une des maisons d'édition les plus prestigieuses en Espagne.


Patrocinado por el Instituto de Escritores Latinoamericanos de la Universidad de la Ciudad de Nueva York, el Premio Latino de Literatura se otorga a los mejores libros de poesía y narrativa publicados durante cada año."
Sponsorisé par l'Institut des Écrivains Latino-Américains à l'Université de New York, le Prix ​​Latino de Littérature  est décerné au meilleur des livres de poésie et de fiction publiés au cours de chaque année.

"Felíz por el premio otorgado a Miguel Ángel Zapata, gran poeta peruano y  me siento más que halagada que él  escribio "Las Orquídeas y los Sueños de Miriam R. Krüger" que sirvio de prólogo para mi poemario "Ego" publicado en Luxemburgo. Una vez más "Muchas gracias Miguel Ángel" ( Miriam R. Krüger).
Heureuse pour le prix décerné à M. Miguel Angel Zapata, grand poète péruvien et je suis plus que flatté qu'il a écrit "Les Orchidées et les Rêves de Miriam R. Krüger" qui à été le prologue de mon recueil de poésie "Ego" publie au Luxembourg. Une fois encore "Merci beaucoup Miguel Ángel ".
 (Miriam R. Krüger)

22 ene. 2012

ELGA-REATEGUI-BLOG-ENTREVISTA-MIRIAM-R-KRUGER



Interview à la poète Miriam R. Krüger dans le blog de
l'écrivaine péruvienne Elga Reátegui. Pour lire l'article en espagnol cliquez sur le lien suivant: http://elgareategui.blogspot.com/2012/01/miriam-r-kruger-luxemburgo-me-dio-la.html 

Entrevista a la poeta Miriam R. Krüger en el blog de la escritora peruana Elga Reátegui. Para leer el artículo completo haga click en el siguiente enlace: http://elgareategui.blogspot.com/2012/01/miriam-r-kruger-luxemburgo-me-dio-la.html   

RADIO RPP

Lima, PERÚ, SABADO 21 DE ENERO 2012,

ERICKA SORIA MOLINA: LA BÚSQUEDA DEBE CONTINUAR
Desde las 8:00 pm Peruanos en el exterior de RPP Radio Programas del Perú, estará en contacto con familiares de nuestra connacional, cuyo caso es seguido por las cadenas internacionales de noticias.
Además ¿Sabe cuántos peruanos y en qué condiciones viven en las cárceles de otros países?, un drama al que no podemos ser indiferentes.
Pero también abordaremos NOTICIAS POSITIVA...

Lima, PEROU, Samedi 21 janvier 2012

ERICKA SORIA MOLINA: la recherche doit se poursuivre

De 20h00 "Les Péruviens à l'étranger" RPP Radio Programas del Peru, sera en contact avec les familles de notre compatriote, dont le cas est suivi par le réseaux de nouvelles internationales. Mais aussi
Vous savez combien de Péruviens et de dans quelles conditions ils vivent dans des prisons dans d'autres pays?, un drame qui ne peut pas être indifférent.
Mais aborde également NOUVELLES POSITIVES ...

UNA ESCRITORA EN LUXEMBURGO; conozca a MIRIAM R. KRÜGER, quien nos hablará de sus libros y la forma de vida de los peruanos en este pequeño ducado europeo…
Y LA MODA CHICHA SE IMPONE EN EUROPA; donde motivos de la cultura moche, danzantes de tijera, y mantos ayacuchanos marcarón el proyecto de CARMEN VILLAVICENCIO.
Esto y mucho más en el programa desde las 8.00 pm por RPP NOTICIAS con la conducción de LUCY CARDENAS y EDUARDO LINDO.

UNE ÉCRIVAINE AU LUXEMBOURG; connais MIRIAM R. KRÜGER, qui parlera de ses livres et le style de vie des Péruviens dans ce duché minuscules européenne ...
ET DE LA MODE CHICHA confrontée l'Europe, où les motifs de la culture Moche, les danseurs de ciseaux, et les manteaux de Ayacucho on marqués le projet CARMEN VILLAVICENCIO .

Ceci et beaucoup plus dans le programme de 20h00 par  RPP avec  LUCY CARDENAS et EDUARDO LINDO.
 
(source:  Peruanos en el Exterior de RPP)

21 ene. 2012

hoy gracias a Peruanos en el Extranjero de RPP estare en el programa de las 8.00 pm (hora peruana) para una entrevista telefonica... si me escuchan luego me cuentan, ok? :D

MILLEFEUILLES RECITAL-1-2012

Luxemburgo, enero 2012.- La velada literaria " Millefeuilles" del mes de enero tuvo lugar en la sala de Maison des Associations.
El tema en esta oportunidad  fue el hilo del tiempo. El público pudo apreciar la lectura de poemas y textos en francés, español, portugués, ruso con la participación de algunos escritores como Lucie Bartovic, Mario Velazquez, Miriam R. Krüger, Jose Enriques de Burgos, Michael Hubert .
El momento musical fue con la cantante luxemburguesa Mary Anne Meiers que cantó musica blues. 


Luxembourg, Janvier 2012 .- La soirée littéraire "Millefeuilles" du mois de Janvier a eu lieu à la salle de la Maison des Associations. Le thème de cette soirée était le fil du temps.
Le public a pu apprécier la lecture de poèmes et de textes en français, espagnol, portugais, russe, avec la participation de certains écrivains comme  Lucie Bartovic, Mario Velazquez, Miriam R. Krüger, Jose Enrique de Burgos, Michel Hubert.
Le moment musical était avec la chanteuse  Marie-Anne Meiers qui a chanté le blues.
Miriam R. Krüger, poète

Jose Enriques de Burgos, poète

RPP.PE

15 ene. 2012

POETRY + MUSIC



...Ce qu'on entend
sur les plages
C'est pas
le grand cri sauvage
D'un poète de dix-sept ans
Qui vend des glaces
pour un temps

Y a pas de poèmes
sans je t'aime
Sans Rimbaud
et sans Verlaine
Sans un coeur pur
sous la peau
Sans musique
et des sanglots


...¿Lo que se escucha
en las playas
no es
el gran grito salvaje
De un poeta de diecisiete
Que vende hielo
por un tiempo


No hay poesía
sin un te amo
sin Rimbaud
y sin Verlaine
Sin un corazón puro
bajo la piel
sin música
y sollozos

"Ce que l'on voit, allée Rimbaud ", paroles de Pascal Obispo, chanson inclus dans l'album Soledad (1999)
"Ce que l'on voit, allée Rimbaud", letra de Pascal Obispo, (cantante y compositor francés) canción incluida en el album Soledad (1999)
 
*image photo internet

7 ene. 2012

EGO

Algunas palabras de la poeta dominicana Jael Uribe sobre el poemario EGO de Miriam R. Krüger, poeta peruana.
Voici quelques paroles de la poète dominicaine Jael Uribe sur le recueil de poésie EGO de Miriam R. Krüger, poète péruvienne.

"La poesía es sanadora, una excelente terapia para aliviar las heridas y en este caso, también es un arma. Un arma poderosa en contra de la violencia que enfrentan millones de mujeres al rededor del mundo y que permite de forma sutil pero certera, captar la atención de todo el que sienta repudio contra esta práctica. Miriam R. Krüger expresa en este poemario su interés en hacer valer su voz de mujer en forma creativa, directa, usando la poesía a favor de una causa que se ha convertido en meta permanente. Ella enfoca la perspectiva del sentir de una mujer, desde atrás de los ojos del abuso y la impotencia. Un poemario sin desperdicios, y una excelente muestra del talento de esta poeta Peruana."
 
Jael Uribe
Presidente de Mujeres Poetas Internacional MPI
 
"La poésie est un guérisseur, une excellente thérapie pour guérir les blessures et dans ce cas, il est aussi une arme. Une arme puissante contre la violence subie par des millions de femmes dans le monde et permet aussi , capter l'attention de tous ceux qui sentent indignation contre cette pratique. Miriam R. Krüger exprimé dans cette recueil son intérêt en faire valoir sa voix de femme d'une façon créative et direct, en utilisant la poésie pour une cause qui est devenue son objectif permanent. Elle se concentre sur la perspective de la sensation d'une femme, derrière les yeux de l'abus et l'impuissance. Un recueil de poèmes, sans déchets et un excellent exemple du talent de cette poète péruvienne."
 
Jael Uribe
Presidente de Mujeres Poetas Internacional MPI

5 ene. 2012

POETRY AND REGGAE

POESÍA DUB - POÉSIE DUB

La poesía Dub es una forma de interpretación poética que nacío en Jamaica y  Gran Bretaña dentro de la comunidad jamaicana en la decada de los 70, la cual consistente en el recitado o declamación de versos sobre una base de música dub (sub género del reggae) y reggae.
La poésie Dub est une forme d'interprétation poétique est né en Grande-Bretagne au sein de la communauté jamaïcaine dans les années 70 qui consisté à de la récitation ou la lecture de versets sur une musique dub (genre sous reggae) et de reggae.

El "poeta dub" no solo publica poemarios, publica tambien cd's.
Le "poète dub" non seulement publie des recueils de poésie, publie également des CD.

Este tipo de poesía se caracteriza porque el poeta aparece en el escenario acompañado por un grupo musical que interpreta en directo las melodías.
Ce type de poésie est caractérisée par le poète qui prend la scène accompagnés par un groupe musical.


La poesía dub habla generalmente sobre la vida politica y social pero también existen elegías.
La poésie dub parle généralement de la vie politique et sociale, mais il ya aussi des élégies.


Uno de los pioneros de este tipo de poesía fue Linton Kwesi Johnson (1952), el cual utilizó una manera escrita de dilaecto entre la manera corriente de hablar en las calles de Londres y el idioma jamaicano.
Un des pionniers de ce type de poésie a été Linton Kwesi Johnson (1952), qui a utilisé un dialecte écrit entre la manière ordinaire de parler dans les rues de Londres et de la langue jamaïcaine
 *image internet